E? Aa, sou. [Ib version]

May 23, 2012 21:49

image Click to view



Artist: 96Neko (Original: Hatsune Miku)
Composition/Lyrics/Arrangment: ChouchouP
Lyrics arrangment: anri

絵?あぁ、そう。
E? Aa, sou.
Picture? Ah, yes.

オネェ口調の判断だけで
ONEE kuchou no handan dake de
Judging me only because I talk like a sis

全てを量ろうなんて
Subete wo hakarou nante
Just surmising everything

お門
そんなのは オカマ 違い、
Sonna no ha okadochigai
                mistaking me for a shemale
That's just barking up the wrong tree

笑わせないでよね
Warawasenaide yo ne
Don't make me laugh

だけどたまには楽しいことも
Dakedo tama ni ha tanoshii koto mo
But occasionally there have to be

必要だと思うの
Hitsuyou da to omou no
Some fun things as well

待つだけでは私は
Matsu dake de ha watashi ha
I won't be satisfied

満足しないわ
Manzoku shinai wa
With only waiting all the time

目の前から消えていった
Me no mae kara kieteitta
Disappeared from my sight

アノ子を刺す
ANO ko wo sasu
I saw a nightmare

悪夢を見た
Akuyu wo mita
In which she stabbed that child

ぐるぐるって混ざる様な
Guru guru tte mazaru you na
Spinning and mingling

この過去を断ち切る!
Kono kako wo tachikiru!
I will sever this past!

ねぇ、ぶっ飛ばしてもいいかな?
Nee, buttobashite mo ii kana?
Hey, is it alright to jump right in?

私の薔薇を狙うあの子を
Watashi no bara wo nerau ano ko wo
That child is aiming at my rose

逃げるなんて許さないわ
Nigeru nante yurusanai wa
I won't forgive you if you run

私、イヴの友達なんだから
Watashi, Ib no tomodachi nan dakara
Because I am Ib's friend

赤色もいいと思うけれど
Akairo mo ii to omou keredo
I think red is nice but

青色も嫌いじゃない
Aoiro mo kirai janai
I don't dislike blue either

そんな私の事を
Sonna watashi no koto wo
Are you saying

我儘だと言うの?
Wagamama da to iu no?
That I am selfish?

ワカメとか不審者とか
WAKAME to ka fushinsha to ka
A seaweed head or a suspicious person

言いたいだけ言えばいいわ
Iitai dake ieba ii wa
If you want to say it then say so

他人の価値観なんて
Hito no kachikan nante
The value of other humans

私は知らないの
Watashi ha shiranai no
I don't know

掌から落ちていった
Tenohira kara ochiteitta
Blue roses were

青色の薔薇みたいに
Aoiro no hana mitai ni
Falling from my hand

くるくるって踊る様な
Kuru kuru tte odoru you na
Spinning and dancing

この感じがたまらない
Kono kanji ga tamaranai
This feeling is unbearable

さぁどんな運命選ぶの?
Saa donna unmei erabu no?
So which fate will you choose?

あいつと私?
Aitsu to watashi?
Him or me?

どちらが勝つの?
Dochira ga katsu no?
Who will win?

美少女
超ヤンデレパワーで
Chou ******** de
      an      beautiful girl
With ultra yandere power

イケメン
超ロリコンパワーで
Chou ********** de
      an     ikemen
With ultra lolicon power

魅せるよ
Miseru yo
We will enchant you

本当はそれを欲しがるくせに
Hontou ha sore wo hoshigaru kuse ni
Actually you really want them

無個性とか
Mukosei to ka
Death of the Individual

心配とか
Shinpai to ka
Or Worry

所詮ここは彼の世界
Shosen koko ha kare no sekai
After all this is his world

そういうのって
Sou iu no tte
Saying something like that

投げ捨てちゃって
Nagesutechatte
And throwing everything away

いいんじゃない?って
Iin janai? tte
Isn't that good?

思わせて
Omowasete
That's what it seems like

もうのっとちゃっても良いでしょ
Mou nottochatte mo ii desho
Shouldn't you obey

一体どこに不満があるの?
Ittai doko ni fuman ga aru no?
Just how are you not satisfied?

いっそこうなったら飛び込め
Issokou nattara tobikome
Jump in if it comes to this

だからね、ほらね、
Dakara ne, hora ne,
Because, well,

手を出して
Te wo dashite
Give me your hand

さぁどうなっちゃてもいいから
Saa dou nacchate mo ii kara
Now, no matter how it turns out

その目で最後まで
Sono me de saigo made
Just make sure

見届けて
Mitodokete
To follow till the end

どこまでイッても止まらない
Doko made Itte mo tomaranai
No matter where we go, we won't stop

だけどね、でもね、
Dakedo ne, demo ne,
But, you know,

そろそろ限界
Soro soro genkai
We're reaching the end

あぁまたダメ…
Aa mata DAME...
Ah, still no good....

ああああ
AAAAAAA
AAAAAHHHHHHHH

Note corner:
*Japanese line: might be two due to crossed out words
Romaji line: one line as it is sung
English line: might be two lines again, both words from the Japanese line will be translated. I won't paying much attention to the order of the lines this time so the English isn't necessarily what the Japanese line above says (though I'm trying to keep the word order if it's possible and doesn't sound too shabby).
*Blue color is Garry, yellow is Mary, red is Ib, purple is when more than one person sings, white is where I'm not sure whether it's Mary or Ib singing....
*It actually doesn't say seaweed head but only seaweed but since it's about Garry's hairstyle (at least I think that's meant....) I translated it as seaweed head (since it also fits the other part of suspicious person better)
*A yandere is someone who uses heavy violence (even killing in some cases) to get the heart of their beloved. It's a popular topic among Japanese pop culture
*A lolicon is someone feeling attracted to small girls
*An ikemen is a damn hot guy ;D

ib, crossover, cover, translation, vocaloid, music

Previous post Next post
Up