Вниманию дырявых горшков!!!

Aug 22, 2012 13:26

У меня есть хорошая новость. Если вы, вдруг, обнаружили, что являетесь дырявым горшком в кастанедовском смысле этого слова, не расстраивайтесь, потому что это не так. Вы не можете быть дырявым горшком в кастанедовском смысле этого слова, поскольку понятие "дырявый горшок" - это ошибка переводчика! В английском варианте такого нет. Читаем вместе:

"I' ( Read more... )

Leave a comment

Comments 7

fedro17 August 22 2012, 10:34:31 UTC
Примеры от ДХ с тыквами-горлянками - то же вольность перевода?

Reply

lyktemen August 22 2012, 10:37:12 UTC
gourd - сосуд из высушенного и выдолбленного плода горлянки, калебас.

Reply

fedro17 August 22 2012, 10:39:30 UTC
Не, ну я имею в виду, когда там ДХ рассказывал про "треснувшие горшки" и приводил в пример оные от тыквы горлянки..

Reply

lyktemen August 22 2012, 10:43:36 UTC
Говоря о "массе людей, которые с радостью захотят учиться", он называет их просто cracked (треснувший, надломившийся; потрескавшийся) и сравнивает таких с gourd (сосуд из высушенного и выдолбленного плода горлянки, калебас), который с виду цел, а как только нальёшь воды начинает протекать.

Reply


(The comment has been removed)

lyktemen December 2 2012, 06:53:00 UTC
:-)

Reply


Женя anonymous January 27 2013, 11:13:51 UTC
Ну смысл всеравно не меняется)

Reply


Leave a comment

Up