цікава ілюстрація

Dec 23, 2010 10:23

Порівняння однакових слів у різних мовах - цікава справа....  От наприклад:

УКР.

БІЛОР.

ПОЛЬ.

ЧЕС./
СЛОВ.

СЛОВЕН.

СЕРБ./ ХОРВ.

БОЛГ.

РОС.

час

час

czas

čas /  čas

čas

време

време

время

тиждень

тыдзень

tydzień

týden / týždeň

teden

седмица

седмица

неделя

неділя

нядзеля

Read more... )

Leave a comment

Comments 47

lesya123 December 23 2010, 11:56:57 UTC
цікаве, спасибі.

Reply

lvivil December 23 2010, 12:20:15 UTC
дякую!
заходьте )

Reply


haidamac December 23 2010, 20:02:40 UTC
цікаве дослідження.
вплив угро-фінських мов на ту ж російську? І протоболгарів (волзьких булгар) на сучасну болгарську?
хоча з іншого боку можуть закинути про вплив західнослов'янських мов (і передусім польської) на українську та білоруську.
Коротше, як все заплутано :)

Reply

lvivil December 23 2010, 20:17:25 UTC
дякую за увагу до допису ( ... )

Reply

lvivil December 23 2010, 20:25:12 UTC
і ще пару цитат з того ж джерела (продовження ( ... )

Reply

haidamac December 23 2010, 20:25:27 UTC
коротше кажучи, не брати вони нам, ну хіба так, троюрідні :)

Reply


porosyonok_pluh December 26 2010, 09:40:31 UTC
Як я зрозумів, автор таблиці хоче показати, що українська і білоруська ближче до польськой і чеськой, а російська - до болгарськой. Тільки підібрав він те, що вигідно. А я вам запропоную таке слово:

УКР: зірочка
БІЛОР: зорачка
ПОЛЬ: gwiazdka
ЧЕШ/СЛОВ: hvězdička/hviezdička
СЛОВЕН: zvezdica
СЕРБ/ХОРВ: звездица/zvjezdicа
БОЛГ: звездичка
РУСС: звёздочка

А тепер пояснити, панове, чому українська і білоруська мова відрізняється від інших слов'янських мов?

Reply

lvivil December 26 2010, 18:24:42 UTC
Дякую за увагу до допису ( ... )

Reply

Или вот ещё: porosyonok_pluh December 26 2010, 19:49:16 UTC
УКР: північ і південь
БІЛОР: поўнач і поўдзень
ПОЛЬ: północ i południe
ЧЕШ/СЛОВ: sever a jih/sever a juh
СЛОВЕН: severno in južno
СЕРБ/ХОРВ: Северне и Јужне/sjever i jug
БОЛГ: на север и на юг
РУСС: север и юг

В данном случае особняком стоят польский, украинский и белорусский. Что, староболгарский-церковнославянский диалект повлиял на чехов, словаков и словенцев? По вашей таблице этого не видно.

Reply

Re: Или вот ещё: lvivil December 26 2010, 20:34:53 UTC
спасибо за продлолжение беседы ( ... )

Reply


Я могу ещё слов интересных добавить: porosyonok_pluh December 26 2010, 19:31:48 UTC
УКР: чоловік з дружиною
БІЛОР: муж з жонкай
ПОЛЬ: mąż i żona
ЧЕШ/СЛОВ: manželé/manželia
СЛОВЕН: mož in žena
СЕРБ/ХОРВ: муж и жена/suprug i supruga
БОЛГ: съпруг и съпруга
РУСС: муж с женой, супруг с супругой

Итак, почти во всех славянских языках слово "муж". Кроме украинского, где "чоловік". По логике, "замуж" по-украински должно быть "зачоловика". Ан нет, по-украински так и есть - "заміж".
Значит "чоловик" - слово, придуманное, когда украинский язык отделился от других славянских языков. Как "врач" и "хорошо" в русском, приведённые в вашей таблице.

Reply

Re: Я могу ещё слов интересных добавить: lvivil December 26 2010, 20:11:22 UTC
Спасибо за интерес к теме ( ... )

Reply

porosyonok_pluh December 26 2010, 20:25:32 UTC
"Вы используете переводчик, но он не указывает других вариантов"
А вы? В таблице указано по-русски и болгарски "Луна", а на остальных славянских языках - "Месяц". Это глупость. В русском языке Луной называется ночное светило в полнолуние, а на ущербе - Месяц, Полумесяц, Лунный серп. Вот такой богатый на синонимы язык.

Reply

lvivil December 26 2010, 20:41:05 UTC
Извините, я не хотел Вас задеть. Прошу прощения.
Я русским владею свободно. Как и украинским. В таблицу всего не втиснуть. Но можно спокойно обсудить любой ее фрагемнт. С замечанием согласен. Но замечу, что речь не идет он бедности/богатстве языка. Я и не утверждал нигде, что русский язык в каком то смысле беден. Или что он, например, "плохой". Это не мой формат разговора и мысли. Я в этой теме рассуждаю на тему родственности/близости языков, их внутренней однородности. Чисто познавательно, ничего личного. Если хотите, я Вам процитирую Википедию, где уже спец утверждает, что ближайшим к украинскому является белорусский язык, потом польський. Русский язык имеет ту особенность, что он родственен одновременно многим языкам - в этом его и сила, и слабость! )

Reply


porosyonok_pluh December 27 2010, 10:01:22 UTC
"в украинском языке словообразование идет закономерно, от одного начала, непрерывно покрывая спект смежных понятий. В русском эта стройность разрушается, разрывается, появляються слова из других етимонов."
По-украински второй - это "другий". По закономерному словообразованию, вторник должен быть "другиком", а он - " вівторок". Кто разорвал, разрушил стройность словообразования?

Reply

lvivil December 27 2010, 10:45:41 UTC
ну, в украинском все тоже далеко от идеала...) например, возьмем фамилии... Наталия Литвиненко, например... Фамилия "Литвиненко" прямо указывает на то, что речь должна была бы одти о человеке несовершеннолетнем, мужского пола, сина взрослого человека с фамилией "Литвин". Поэтому присоединение фамилии "Литвиненко" к особи женского пола - несуразица... Если человек-мудчина, глава семейства, имел фамилию "Литвин" (которая указывала, между прочим, на определенное отношение его или его предков к Литве или Белоруси), то его несовершеннолетний сын был бы Литвиненко или Литвинчук, жена Литвинова (по деревенски еще Литвиниха), дочь - Литвинивна... (по украински произношение соответственно Лытвын, Лытвыненко, Лытвынова, Лытвыныха,Лытвынивна, но звук "ы" в украинском иной, чем в русском)... и т.д. впрочем, фамилии - отдельная тема ( ... )

Reply


Leave a comment

Up