Одну простую сказку, а может и не сказку, а может не простую...

Apr 15, 2011 12:48


Дочь сидит, делает домашнее задание. Задали перечислить особенности "фэри тейлс".
Сидит, думает поскрипывая:
- Мам, я не знаю, что писать.
- Ну вы же это в школе учили!
- Да, но я не помню.
- Вспоминай. Я-то тем более не знаю.
- Но ведь ты же в школе училась!
- Училась.
- Ну тогда ты должна была про фери тэйлз в школе учить!
Задумалась... Ну и как ребёнку ( Read more... )

Школа, Инглиш катан, СемьЯ

Leave a comment

polivalka April 15 2011, 17:18:13 UTC
по русски, это сказка :)

Reply

zaleph April 23 2011, 00:32:36 UTC
Уже будучи здесь, в Штатах, я непрерывно учился в школе 12 лет с сыном и параллельно 5 лет с дочерью, а потом, правда уже без моего участия, за исключением материального, настала и прошла пора двух Университетов, так, что я неплохо знаком с тем, что, иногда, то, что говорят дети в отношении тех или иных дел в школе, "надо делить на 48", как, почему-то, говорили там же, где о здоровьи детей.:))

Reply

lutik_ru April 23 2011, 00:35:56 UTC
Ну моя об этом не просто сказала, а ещё и написала в домашнем задании. И так была уверена в том, что всё правильно делает. Вот я и поверила. :)

Reply

zaleph April 23 2011, 00:44:18 UTC
Я не уверен в том, что Вы знаете "идиш", но такого рода вещи, на этом языке, называются "зисы цурес", что примерно переводится, как "сладкие горести/огорчения". То, что они уверены в том, что именно их версия - правильная, это совершенно естественно и нормально, равно, как и то, что нас, родителей, не так уж трудно убедить в том же. Сколько лет Вашей ученице?:)

Reply

lutik_ru April 23 2011, 00:47:50 UTC
Поняла ровно 50%. Зато слово "цурес" хорошо знаю с детства. :-)
Ученице 7 лет. :)

Reply

zaleph April 23 2011, 01:00:16 UTC
К сожалению, именно с таких слов и начинался наш идиш, который я называю языком детства, потому, что на нём, всю жизнь, между собой разговаривали мои родители и на нём же, они говорили со мной, а я отвечал им по-русски. Теперь у меня от него осталось одно лишь понимание; когда я хочу, в уме, составить фразу на идиш, то из 5 слов, 3 приходят на ум на английском.:) 7 лет... Это ещё целая жизнь... Мы взрослеем благодаря им, начиная с того самого момента, как они входят в нашу жизнь, чтобы уже никогда из неё не выйти.:)

Reply

lutik_ru April 23 2011, 01:11:47 UTC
К сожалению, мои родители между собой на идиш не разговаривали и я на нём вообще ничего сказать не могу. Запомнились только какие-то отдельные слова. Мне папа когда-то слова песен и пробегающие мимо отдельные фразы переводил, оттуда и познания. Ну и благодаря ивриту могу кое-что понять. :)

Reply

zaleph April 23 2011, 01:23:11 UTC
Судя по тому, что у Вас 7ми-летний ребёнок, я могу предположить, что идиш, возможно, был языком бабушек и дедушек.:) Хотя и это зависит от того, где вы жили в стране Советов. Не смотря на то, что мы с женой вышли из семей, где домашним языком был идиш и мы могли говорить на нём, мы с нею, разумеется, всю жизнь говорим по-русски и поэтому для наших детей, идиш, это совершенно незнакомый язык.:)

Reply

lutik_ru April 23 2011, 01:34:49 UTC
Да, язык бабушек и дедушек. Но и мой папа его хорошо знает. У мамы с этим хуже, она его знает примерно, как я. Поэтому папа с ней никогда на идиш не разговаривал. Но когда к нам приходили гости, папа с ними на идиш иногда разговаривал и до меня долетали какие-то обрывки фраз. :)

Reply


Leave a comment

Up