William Butler Yeats "The hosting of the Sidhe"

Feb 01, 2009 12:10


The host is riding from Knocknarea
And over the grave of Clooth-na-Bare;
Caoilte tossing his burning hair,
And Niamh calling Away, come away:
Empty your heart of its mortal dream.
The winds awaken, the leaves whirl round,
Our cheeks are pale, our hair is unbound,
Our breasts are heaving our eyes are agleam,
Our arms are waving our lips are apart;
And if any ( Read more... )

Та Сторона

Leave a comment

Comments 10

tal_gilas February 1 2009, 09:38:20 UTC
Вот и я это слышал в пении, и сам ходил как шальной...

Reply


suibnecelt February 1 2009, 09:46:19 UTC
а кто это спел?

Reply

luthiele February 2 2009, 09:37:35 UTC
Хэлависа, это запись с ее сольного альбома - качеством в общем-то не блещет, но мне это оказалось безразлично:-) Это я раскопала своих подвалов и шкафов перетрясла - и обнаружила столько всего:-)
Если интересно, я могу запись куда-нибудь выложить. Не знаю, есть ли она в сети.

Reply

hcube February 2 2009, 11:31:17 UTC
Ага. Теперь понятно, чем Шмендра всем так нравится. Она такая... звонкая, пожалуй, самое правильное слово ;-).

Reply


elven_gypsy February 1 2009, 10:18:49 UTC
Ага... помню, как классе в десятом я это переводить пыталась.

Reply

luthiele February 2 2009, 09:37:55 UTC
А я вот только сейчас приобщилась:-)

Reply


intent_reader February 1 2009, 20:35:59 UTC
Мой студент-толкинист (я про него писала) как-то подошел ко мне и сказал: "Вы представляете! На таком-то (не помню) сайте перевели The hosting of the Sidhe как "гостеприимство сидов"! Ничего себе - гостеприимство у сидов?"

Reply

elven_gypsy February 2 2009, 01:24:17 UTC
Нормальное сидово гостеприимство, оно у них такое и бывает)

Reply

luthiele February 2 2009, 09:38:49 UTC
Хорошенького они о сидах мнения:-)

Reply


Leave a comment

Up