Я тоже дала такой шанс. Но я не чувствую, что так и было, с англ. перевод мысленный. Вряд ли. Думаю это как раз то, что профессор считает "хуже невежества". Но почему так строго-то! Или здесь глубокий смысл, что раз уж название неподвластно к запоминанию, так и смыслы в романе неподвластны? Ой, ну это очень строго все же.
Но мне самой не нравится, когда люди (почему-то) коверкают многое. Некоторые никак не могут запомнить фамилии ближайших коллег. Запоминают как-то по-своему и выдают вслух несуразицу, и им не фонит.
Comments 4
Reply
Но мне самой не нравится, когда люди (почему-то) коверкают многое. Некоторые никак не могут запомнить фамилии ближайших коллег. Запоминают как-то по-своему и выдают вслух несуразицу, и им не фонит.
Reply
это непростительная ошибка
она ниже вкуса
можно забыть что было самым вкусным на банкете- икра или торт, можно спутать папу и маму, но сказать так про Западный фронт - надо быть Не русским.
Reply
Reply
Leave a comment