Адажио Альбинони

May 31, 2014 00:17

Адажио соль минор для струнных инструментов и органа, известное как Адажио Альбинони - произведение Ремо Джадзотто, впервые опубликовано в 1958 году.

По утверждению Джадзотто, пьеса представляет собой реконструкцию, основанную на фрагменте из музыки Томазо Альбинони, найденном на развалинах разрушенной при налётах союзной авиации в конце Второй мировой войны Саксонской земельной библиотеки в Дрездене. Ремо Джадзотто опубликовал в 1945 году первую научную биографию Альбинони, в 1720-е гг. работавшего в Германии. Найденный фрагмент, согласно предисловию Джадзотто к первому изданию Адажио, содержал басовую партию и два фрагмента партии первой скрипки общей продолжительностью шесть тактов. Первая публикация пьесы целиком была озаглавлена: Ремо Джадзотто. Адажио соль минор для струнных и органа на основе двух фрагментов темы и цифрованного баса Томазо Альбинони (итал. Remo Giazotto: adagio in sol minore per archi e organo su due spunti tematici e su un basso numerato di Tomaso Albinoni).

Пьеса, с точки зрения критики, стилистически отличается от несомненных произведений барокко вообще и Альбинони в частности. В 1998 году известный музыковед и музыкальный педагог, профессор Люнебургского университета Вульф Дитер Лугерт в соавторстве с Фолькером Шютцем опубликовал в журнале «Praxis des Musikunterrichts» обзор проблемы авторства Адажио, включающий фрагменты писем из Саксонской земельной библиотеки, в которых утверждается, что такой музыкальный фрагмент из наследия Альбинони в собрании библиотеки отсутствует и никогда в нём обнаружен не был, так что сочинение в целом является безусловной мистификацией Джадзотто. Точка зрения на Адажио Альбинони как более или менее оригинальное сочинение Джадзотто отражена, в частности, в популярной Хатчинсоновской энциклопедии, в справке звукозаписывающей компании «Naxos», информационном материале известного журнала барочной музыки «Goldberg Magazine» и других источниках.

«Адажио» - одно из самых исполняемых музыкальных произведений второй половины XX века, неоднократно использовалось в кино. Благодаря использованию гитаристом Ингви Малмстином в Icarus Dream Suite Op. 4 (1984) сыграло значительную роль в формировании современного неоклассического металла.

image Click to view




Песни, основанные на Адажио

«Anytime, Anywhere» (Сара Брайтман, Origen)
«Adagio» (Давид Д'Ор, контратенор)
«Cold is Being» (Renaissance)
«Adagio» (Лара Фабиан, Il Divo, Amici Forever)
«Mientras Mi Alma Sienta» (Camilo Sesto, Myriam Hernandez)
«Amore Perduto» (Хосе Каррерас)
«A Feast Of Friends» (The Doors)
«Adagio» (Демис Руссос)
«Athena» (Tiesto)
«Ave Maria» (Иван Ребров)
«Adagio» (Udo Jürgens) (на 4-х языках)
«Il diritto di amare» (Wilma Goich, Caterina Caselli, Massimo Ranieri)
«J’entends cette musique» (France Gall)
«Volte pra mim» (Giane)
«Die kinderen van den zee» (Liesbeth List)
«Adagio / Nütze deine Zeit» (Карел Готт)
«La musica divina» (Robert Jeantal)
«Mi parlavi adagio» (Mina)
«Icarus Dream Suite» ((Yngwie J. Malmsteen's Rising Force))
«Aamuun on aikaa tunti vain» (Marion (группа))
«Graveyrd Angel» (Louise Tucker)
«Adiós a la tristeza» (Dyango)
«Enfants d’amour et d’avenir (Vivir de sueños)» (Мирей Матьё)
«Adaggio al amor» (Ricardo Montaner)
«A Window Of My Dreams» (Nash Didan)
«Adagio» (Chaostar)
«Adagio» (Sissel)
«Adagio» (Lucie Bila)
«Ausencia» (Rosa López)
«Adagio» (José Luís Rodriguez)
«Habibi» (Мажида Эль-Руми)
«Don’t Go Away» (Sweetbox)
«Adagio» (Mister X Мистер Икс. Армения)
«Shroud of false» (Anathema)
«Магия любви» (Олег Безинских)
«Every Night» (Appassionante)
«The Pyre’s Song» (Dark Princess)
«Adagio» (Юлия Налимова)
«Мгновение» (Николай Басков, впоследствии дуэтом с Мурзилками International)
«Адажио» (Игорь Крутой)
«Adagio» (Ольга Павенская)
«Adagio» (Сопрано 10)
«Навсегда» (Анна Резникова)
«Albinoni» (Above & Beyond)
«Adagio» (Анна Хохлова)
«Adagio» (Эльмира Калимуллина)
«Alla Notte - Adagio» (Miriam Stockley))

Инструментальные композиции, основанные на Адажио

«Adagio» (Фёдор Чистяков)
«Из пламени и льда...» (Сергей Маврин)

Адажио в кино

«Галлиполи»
«Каждый за себя, а Бог против всех»
«Танец-вспышка»
«Адажио»
«Барьер» (в теме фильма болгарский композитор Кирил Цыбулка использовал мотивы Адажио)
«Снайпер: Оружие возмездия» (аранжировка В. Сивицкого)
«Процесс»
«Музей восковых фигур»
«Распад» (документальная сцена с пролётом вертолёта над Зоной ЧАЭС и Припятью)

image Click to view



I don't know where to find you
I don't know how to reach you
I hear your voice in the wind
I feel you under my skin
Within my heart and my soul
I wait for you
Adagio

All of these nights without you
All of my dreams surround you
I see and I touch your face
I fall into your embrace
When the time is right I know
You'll be in my arms
Adagio

I close my eyes and I find a way
No need for me to pray
I've walked so far
I've fought so hard
Nothing more to explain
I know all that remains
Is a piano that plays
If you know where to find me
If you know how to reach me

Before this light fades away
Before I run out of faith
Be the only man to say
That you'll hear my heart
That you'll give your life
Forever you'll stay

Don't let this light fade away
Don't let me run out of faith
Be the only man to say
That you believe, make me believe
You won't let go
Adagio

Перевод:

Я не знаю, где найти тебя
Я не знаю, как до тебя дотянуться
Я слышу твой голос в звуке ветра,
Я чувствую тебя внутри себя,
В душе и в сердце
Я жду тебя,
Адажио

Все эти ночи без тебя,
Все мои мечты - только о тебе,
Я вижу, я касаюсь твоего лица,
Я падаю в твои объятия,
Настанет время, я знаю,
Ты будешь в моих объятиях,
Адажио

Я закрываю глаза и нахожу путь,
Нет необходимости молиться,
Я прошла уже слишком далеко,
Я боролась уже слишком сильно,
Больше ничего не надо объяснять,
Я знаю, все, что остается -
это играющее пианино,
Если знаешь, где найти меня
Если знаешь, как отыскать меня

Прежде чем погаснет свет,
Прежде чем я потеряю веру,
Будь единственным, кто скажет
Что ты слышишь мое сердце,
Что ты отдашь жизнь за меня,
Прежде чем ты останешься.

Не дай свету погаснуть,
Не дай мне потерять веру,
Будь единственным, кто скажет
Что ты веришь, заставь меня поверить,
Что ты не отпустишь меня,
Адажио.

image Click to view



Strade son cambiate.
Faccie son diverse.
Era la mia città.
Non la conosco più.
Lá ora io sono solo un'estranea
Senza patria.

I remember you were there.
Any one emotion.
Any true devotion.
Anytime, anywhere.

Case son cambiate.
Voci son diverse.
Era la mia città.
Non la conosco più.
Lá ora io sono solo un'estranea
Senza patria.

I remember you were there.
Any one emotion.
Any true devotion.
Anytime, anywhere.

Tanti, anni son passati.
Vite son cambiate.
Era la mia città.
Non la conosco più.
E ora io sono solo un'estranea
Senza patria.

Перевод:

Дороги изменились,
Лица стали другими.
Это был мой город,
Но больше я его не знаю,
Там теперь я просто чужестранка
Без родины.

Я помню, ты был здесь
Помню каждую эмоцию,
Помню каждую увлеченность,
Всегда и везде.

Дома - другие
Голоса стали чужими.
Это был мой город,
Но больше я его не знаю
Там я сейчас просто чужестранка
Без родины.

Я помню, ты был здесь
Помню каждую эмоцию,
Помню каждую увлеченность,
Всегда и везде

Много лет прошло,
Жизни изменились.
Это был мой город,
Но больше я его не узнаю,
И сейчас я просто чужестранка
Без родины.

image Click to view



image Click to view



музыка

Previous post Next post
Up