electric universe
いたしえの空には 大きなサンダーボルト
畏れることを知り 人はその時 神を岩肌に記したの
稲妻は竜 テュフォン 闇の魔物 人はひれ伏す
全てelectric universe
プラズマ 激しくとぐろを巻きながら
閃光の爪 大地を鷲づかみにして持ち去ることなかれ
electric universe
electric universe
からまりながら 速度を上げて 高まるエネルギー
プラズマ...
Transliteration
(I'm going to try to guess what the katakana words are. XD But what the hell is "tyufon"? D
(
Read more... )
Comments 15
Apparently 'Tyufon' might be a way of spelling 'Typhon' (as in the Greek god). At least, that's what it redirected me to when I put it into Wikipedia. ; I would never have guessed.
Reply
all alone (Included on the Higurashi no Naku Koro ni Single)
Chie-sensei no Curry Rice Ondo
HEAVEN'S Door (Irie's Character Song)
BUCHIKAMACE Tekkoudan (Akasaka's Character Song)
What do you think? :D
Seriously? I just... I don't get it! D;
All the katakana words in there seem to have a common theme, but that one...
Reply
... I don't really get it, either. D8 Maybe it makes more sense in the context of the song?
Reply
I'm hoping context will help... I tried typing into Google various "words" that I thought "tyufon" could mean, but none of them came up with anything of substance... Why, Shimamiya, why?! XP
Reply
Leave a comment