Универсальный гимн

Apr 12, 2012 11:00

Автором мелодии британского гимна, впервые исполненного в 1745 году (называются и другие даты), считается Томас Огастен Эрн (есть и другие версии, распространенные, но бездоказательные). Кто был автором текста, установить уже вряд ли удастся.
На протяжении 17 лет, с 1816 года по 1833-й, британский гимн был и гимном Российской Империи (с текстом Василия Андреевича Жуковского; здесь - инструментальная версия) - пока Николай I, "скучая слушать музыку английскую", не поручил Алексею Федоровичу Львову написать новую мелодию.
Аналогичная история была в Швеции. Там британский гимн (под названием Bevare Gud vår Kung, слова Абрахама Никласа Эделькранца) продержался дольше - с 1805 по 1893 год.
В соседней Норвегии God Save the King до сих пор исполняется при появлении монарха. Есть и норвежский текст, написанный Густавом Йенсеном к коронации Хокона VII (1906).
С 1891 года все тот же британский гимн стал неофициальным гимном Германской Империи. Немецкий текст на музыку Эрна был написан Генрихом Харриесом гораздо раньше - в 1790-м, и изначально прославлял датского короля Кристиана VII. В царствование Вильгельма II остряки и вольнодумцы называли гимн не Heil Dir im Siegerkranz ("Слава тебе в венце победителя"), а Heil Dir im Sonderzug ("Слава тебе в спецпоезде"), намекая на частые разъезды кайзера. Впрочем, Бавария и ряд других государств, входивших в империю, никогда не признавали эту англо-датскую песню, считая ее "прусской".
Как ни странно, в США гимн недавних противников широко исполнялся на официальных и неофициальных церемониях в течение почти ста лет, начиная с 1831 года - наряду с песней Hail, Columbia (впоследствии перешедшей в статус церемониального марша и известной также как Hail to the Chief). Текст американской версии гимна - My Country, 'Tis of Thee - написал Сэмюэл Фрэнсис Смит. А The Star-Spangled Banner - отрывок из поэмы Фрэнсиса Скотта Ки, положенный на музыку (опять же!) англичанина Джона Стаффорда Смита, стал гимном Соединенных Штатов только в 1931 году.
В республиканской Швейцарии песня, прославляющая британского монарха, тоже пришлась ко двору. И была гимном Конфедерации с середины XIX века по 1961 год, пока ее не заменили красивым, но не слишком выразительным "Швейцарским псалмом". Надо сказать, что мелодия Эрна вкупе с воинственным немецким текстом Иоганна Рудольфа Висса как нельзя лучше подходила родине двух великих полководцев - Ульриха Вилле и Анри Гизана (первый, как известно, в одиночку выиграл Первую мировую войну, второй, соответственно - Вторую). Кстати, совсем недавно узнал о том, что генерал Вилле был зятем князя Бисмарка. Того самого.
И, наконец, британский гимн до сих пор остается гимном княжества Лихтенштейн - под названием Oben am jungen Rhein. Текст был написан швейцарским пастором Якобом Йозефом Яухом в 1850 году и первоначально насчитывал шесть куплетов. Название было иным - Oben am Deutschen Rhein. В 1963 году в княжестве спохватились, выкинули из гимна четыре куплета, а оставшиеся основательно переписали - "немецкий Рейн" стал "молодым", а "немецкая Отчизна", на страже которой стоит Лихтенштейн, превратилась в "дорогую Отчизну".

image Click to view


Во всем этом нет ровным счетом ничего удивительного, если учесть, что God Save the King - один из старейших национальных гимнов. И образец для подражания, и объект заимствования.
Добавлю, что урезанный лихтенштейнский гимн послужил образцом для гимна неназванного государства, в котором происходит немалая часть действия нашей книги - "Щедрой рукою Господь даровал нам Отчизну...", и т.д. В окончательный текст это сочинение не вошло.

plot, history, music

Previous post Next post
Up