Лениво перелистывая очередной каталог супер(гипер)маркета, наткнулась на пока не виданное: poêle à blinis. Мало того, что blini это уже множественное число, и лучше бы убрали конечную "с" или написали бы poêle à blines (но где вы такое видели, у этого слова явно не существует единственного числа во французском языке).(
Так ещё и )
Comments 16
Это фотография твоего собственного? Что там за язык?
Про blinis сейчас напишу внеочередной пост.
Reply
Так что за язык не отвечаю. :-)
У меня не из кирилличных текстов только Бодлер был закачан - на пробу. Чуть какое слово проверить, тут к твои услугам толковый словарь - хочешь, через текст к нему иди, хочешь, объяснение прямо в тексте получишь. Чудо, чудо! И там несколько словарей - разных языков. (И это я ещё явно не всё знаю.)
Обязательно зайду к тебе на blinis.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
***Поели блинов.***
И шоб на здоровье!
Reply
Пока не особо освоила. Пока загоняют туда ПДФ и читаю. Со специальными форматами буду разбираться. Ты там уже нашла, как папки делать, чтобы книги структурировать по темам? Я случайно нашла, потому что лень пока всю длинную инструкцию читать.
Прочитала уже на киндле "Зеленый шатер" Улицкой, "Подстрочник" Лунгиной, сейчас читаю "Крутой маршрут" Гинзбург.
poêle à blinis напоминает "поела блинов"
Reply
Reply
Reply
Д.Быкова давно хотела почитать. Вот наконец и.
Reply
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment