Leave a comment

Comments 4

elyxyz February 20 2011, 09:28:01 UTC
Quoto ogni parola, anche le virgole!
La penso esattamente come te, è un connubio perfetto.
E ora il doppiaggio italiano mi ha massacrato la meravigliosa voce di Cucumber (sì, lo chiamo affettuosamente così XD) ç_ç

Reply

littlefanny February 20 2011, 15:23:44 UTC
Condivido appieno tutto il discorso.
Ho amato alla follia la versione della BBC, tanto che ho costretto amici e parenti a vedere la miniserie.
Ora però voglio farmi del male e guardare la versione doppiata, quindi ely, mi sono introdotta nella tua conversazione per chiederti come hai fatto a trovare la puntata!
Sto soffrendo tantissimo per quel poco che ho sentito della voce di Cucumber (lo chiamo così pure io! XD).

Reply

lokex February 20 2011, 17:09:03 UTC
Decisamente la BBC ci sa fare da questo punto di vista ^^
La voce di Cumberbatch doppiata (Cucumber è bellissimo, ma da che ho scoperto che sono stata in grado di scrivere il suo cognome senza nemmeno ricordarlo, andando solo per assonanza, resto fedele al suo ID) mi ha fatto rabbrividire...cioè! NO!
Non funziona così!
Però sono dannatamente curiosa - e masochista - anch'io e ho voglia di vedermelo doppiato. Almeno un pezzo XD

Reply


littlefanny February 23 2011, 10:53:18 UTC
Ho visto la versione doppiata.
È stato fatto uno scempio! Sono Di Caprio e Ten che parlano, non certo Sherlock e John!
L'inflessione della voce del doppiatore di Cumberbatch non ha niente a che fare con lui, non mi ha preso come quando l'ho visto in inglese!
Inoltre si danno del lei, sembra di essere nel lontano '800.
Mah... resto in attesa dei prossimi due episodi. So già che mi lamenterò tantissimo per la scelta del doppiatore di Moriarty che non so chi sarà, ma già prevedo danni!

Reply


Leave a comment

Up