это там где про русскую мафию )) там в начале серии вышел мужик из машины и я подумала, ну точно русский, оказалось правда в итоге, что актер как раз не русский, но идея в целом верная
Немного решили поменять в угоду сценарию "There is no evil without good." Все равно американские зрители не в курсе, так что никто не пострадает. Так появилась новая русская proverb ))) Я, помнится, при просмотре решила, что если что и подойдет, то только ложка дёгтя, и то с натяжкой.
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Есть еще поговорка типа: "на чужом несчастье своего счастья не построить".
Но правда она действительно диаметрально противоположна тому, как ее перевели. Наша - оптимистическая, а их - пессимистическая.
Reply
Я, помнится, при просмотре решила, что если что и подойдет, то только ложка дёгтя, и то с натяжкой.
Reply
теперь я думаю, какая пословица подошла бы и не нахожу пока
Reply
Reply
другое дело, что к ситуации, описанной в серии, ни ту, ни другую пословицу применить никак нельзя )
Reply
у нас скорее все пословицы и поговорки в стиле "ничо, и тут можно неплохо устроиться " ;)))
Reply
Reply
Leave a comment