Oct 19, 2007 03:49
1:4284,
1:8065,
1:8071,
1:3519,
1:8283,
100:62,
1:1050,
1:7109,
1:2372,
1:8069,
save,
1:7319,
100:775,
1:6519,
1:5888,
1:1074,
1:3623,
1:8050,
1:6741,
1:3505,
1:3426,
1:6898,
1:5631,
1:605,
1:5010,
1:3461,
1:3102,
1:4068,
1:4154,
1:4988,
1:5904,
1:8341,
1:8456,
1:5251,
1:7022,
1:8046,
1:5306,
100:631,
1:3948,
1:5953,
1:7021,
1:3458,
1:8068,
1:7050,
100:701,
100:364,
1:6578,
1:3022,
1:1193,
1:42,
1:8267,
1:3645,
1:3727,
1:5067,
1:7966,
1:8844,
1:8135,
1:3797,
1:8170,
1:8075,
1:7263,
1:7023,
1:5321,
100:232,
1:3242,
1:7685,
100:314,
1:4819,
1:4099,
1:2465,
1:1154,
1:7035,
1:8231,
1:4464,
100:164,
1:607,
1:1182,
100:407,
1:8070,
1:5355,
1:888,
1:681,
100:629,
1:2461,
100:78,
1:335,
1:3241
Comments 2
आज मेरे मन में विचार आ रहा है कि इतने सारे स्थानीकरण के प्रयास चल रहे हैं। क्यों न इनकी अनुवाद फाइलें जुटाकर एक "स्थानीकरण शब्दकोश एवं वाक्यांशकोश तैयार किया जाय। इससे पुनरावृति (री-इन्वेन्टिंग द ह्वील) की समस्या कुछ हद तक समाप्त होगी। इसके साथ-साथ इसका मशीनीकरण करके अनुवाद को काफी हद तक मानव-स्वतन्त्र बना सकते हैं।
Reply
Reply
Leave a comment