Я, как бы, обычно слышу именно эту фразу от простых американцев - а subpoena употребляется адвокатами, комментаторами и в прочих более "официальных" случаях.
Заглянул в Кембриджский словарь, так как на моем суде в Англии такой хрени не было. И вот там пишут, что это сугубо повестка для свидетеля для дачи показаний.
Comments 29
А чем вам "I was summoned to court" не нравится?
Reply
Лично мне оно нравится всем, но насколько оно употребительно?
Reply
Я, как бы, обычно слышу именно эту фразу от простых американцев - а subpoena употребляется адвокатами, комментаторами и в прочих более "официальных" случаях.
Reply
Спасибо за разъяснение.
Reply
Напоминает смешное украинское слово "зупынка".
Reply
Reply
Нет такой фразы, у Секелёва услышало?
Reply
Заглянул в Кембриджский словарь, так как на моем суде в Англии такой хрени не было. И вот там пишут, что это сугубо повестка для свидетеля для дачи показаний.
Reply
Leave a comment