Addressing women in Stalinist Russia (~1935-1940)

Sep 12, 2015 13:33

My question concerns forms of address in Russia under Stalinist rule, around 1940, in particular the terms tovarishch (comrade) and grazhdanin (citizen ( Read more... )

1940-1949, russia (misc), russia: history, ~names, ~languages: russian, 1930-1939

Leave a comment

Comments 29

sedov_05 September 13 2015, 13:33:49 UTC
Отвечу по русски. Думаю, Вы сумеете перевести.

До начала массовых репрессии органичнее звучало обращение "товарищ". Когда "выяснилось", что вокруг сплошные враги, то "гражданка/гражданин". Но, если обращение "товарищ" могло сочетаться с фамилией, то "гражданин/гражданка" использовались в повседневной речи без фамилии, а с фамилией исключительно в органах НКВД по отношению к подследственному. Также было распространено обращение "женщина".

Кстати, в крупных городах также сохранялось обращения "дама".

Reply

merle_p September 14 2015, 12:13:37 UTC
Thank you so much, that's so incredibly helpful! (And yes, Google Translator helped me out :) !)

Reply

sedov_05 September 14 2015, 17:42:40 UTC
Please. I don,t speak and write english wery weII, but can read

Reply

sedov_05 September 14 2015, 19:07:00 UTC
Important update. Если говорили "товарищ", то или без имени и фамилии (without first and second name) - просто "товарищ" ( simple "comrade") или только с фамилией (last name) - "товарищ Иванова" (comrade Ivanova) или только с именем - "товарищ Анна" (comrade Ann), но этот вариант в 30-е (30s) встречался уже редко. This variant have been used during Great October Revolution, Russian Civil War (1918-22) and NEP (New Economical Politic, 1922-29), but before First Fiveyear Plan (1928-32). The variant "comrade"+first name+second name (comrade Ivan Ivanovich) didn't use.

Если есть вопросы по реалиям советской жизни 30-40х, то спрашивайте. Кое что знаю, много родственники рассказывали такого, чего нет ни в каких исторических книгах.

Reply


tonywiess September 14 2015, 14:10:27 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up