My question concerns forms of address in Russia under Stalinist rule, around 1940, in particular the terms tovarishch (comrade) and grazhdanin (citizen
( Read more... )
До начала массовых репрессии органичнее звучало обращение "товарищ". Когда "выяснилось", что вокруг сплошные враги, то "гражданка/гражданин". Но, если обращение "товарищ" могло сочетаться с фамилией, то "гражданин/гражданка" использовались в повседневной речи без фамилии, а с фамилией исключительно в органах НКВД по отношению к подследственному. Также было распространено обращение "женщина".
Кстати, в крупных городах также сохранялось обращения "дама".
Important update. Если говорили "товарищ", то или без имени и фамилии (without first and second name) - просто "товарищ" ( simple "comrade") или только с фамилией (last name) - "товарищ Иванова" (comrade Ivanova) или только с именем - "товарищ Анна" (comrade Ann), но этот вариант в 30-е (30s) встречался уже редко. This variant have been used during Great October Revolution, Russian Civil War (1918-22) and NEP (New Economical Politic, 1922-29), but before First Fiveyear Plan (1928-32). The variant "comrade"+first name+second name (comrade Ivan Ivanovich) didn't use.
Если есть вопросы по реалиям советской жизни 30-40х, то спрашивайте. Кое что знаю, много родственники рассказывали такого, чего нет ни в каких исторических книгах.
Comments 29
До начала массовых репрессии органичнее звучало обращение "товарищ". Когда "выяснилось", что вокруг сплошные враги, то "гражданка/гражданин". Но, если обращение "товарищ" могло сочетаться с фамилией, то "гражданин/гражданка" использовались в повседневной речи без фамилии, а с фамилией исключительно в органах НКВД по отношению к подследственному. Также было распространено обращение "женщина".
Кстати, в крупных городах также сохранялось обращения "дама".
Reply
Reply
Reply
Если есть вопросы по реалиям советской жизни 30-40х, то спрашивайте. Кое что знаю, много родственники рассказывали такого, чего нет ни в каких исторических книгах.
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment