This is a bit of a strange question. It's for a story though, and it's not exactly google-able.
I am trying to translate - or find an English equivalent of - the name of the Hebrew Atonement Day chant, ונתנה תוקף. (On
Wikipedia.) It's old and weird Hebrew, and I need a translation that will both preserve the original sense (rather than, say, using
(
Read more... )
"O tell of his might, O sing of his grace
Whose robe is the light, whose canopy space
His chariots of wrath the deep thunder-clouds form;
And dark is His path on the wings of the storm."
http://nethymnal.org/htm/o/w/owtking.htm
Reply
There was a pop song some years back called "Kyrie" that used it in the refrain; I would imagine that a lot of people would find it vaguely familiar.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment