English translation or equivalent of Unetane Tokeff (title/phrase)

May 24, 2009 09:53

This is a bit of a strange question. It's for a story though, and it's not exactly google-able.

I am trying to translate - or find an English equivalent of - the name of the Hebrew Atonement Day chant, ונתנה תוקף. (On Wikipedia.) It's old and weird Hebrew, and I need a translation that will both preserve the original sense (rather than, say, using ( Read more... )

~languages: hebrew, ~religion: christianity (misc), ~religion: judaism

Leave a comment

azalaea May 24 2009, 11:52:16 UTC
There's a rather gorgeous Christian hymn which has pretty much that exact phrase in the following verse:

"O tell of his might, O sing of his grace
Whose robe is the light, whose canopy space
His chariots of wrath the deep thunder-clouds form;
And dark is His path on the wings of the storm."

http://nethymnal.org/htm/o/w/owtking.htm

Reply

jamoche May 24 2009, 20:24:49 UTC
The entire phrase - Kyrie Eleison - would be more recognizable. Kyrie by itself only means "Lord".

There was a pop song some years back called "Kyrie" that used it in the refrain; I would imagine that a lot of people would find it vaguely familiar.

Reply

hagar_972 May 25 2009, 05:52:50 UTC
This helps. Thanks!

Reply

(The comment has been removed)

hagar_972 May 25 2009, 05:53:18 UTC
Ah well :/. I'm afraid anything universally recognizable would be too overdone. Thanks, though!

Reply


Leave a comment

Up