Especially of Celtic languages. It's hard enough translating languages like English in which the words are more-or-less consistent; in Gaelic the sound and spelling of words are modified by their grammatical case and the sound of the words that precede and follow them. So if you just translated words from English and strung them together - which is what Babelfish does, pretty much - you'd get total gibberish.
Actually Babelfish would fall over at your first word: there are no words for Yes and No in Gaelic!
In most cases, avoiding any but the simplest 2 word phrases is to your advantage. Having to say "Karibu, Rafiki" is believable (Swahili -- Welcome, Friend!) -- my Massai friend says this regularly to all of us, in the US when he is speaking FLAWLESS English otherwise. It's part of the flavor of home that he gives us a gift each time he speaks with us. But much more and it starts sounding forced or like I should have sub titles.
Comments 46
Reply
Reply
Actually Babelfish would fall over at your first word: there are no words for Yes and No in Gaelic!
Reply
go maith, shea, tigim (excuse the spelling, not a native speaker) for yes and níl for no
Reply
Find a way around it.
Use italics and say something like,
In her mother tongue, she spoke the moving words, "Yes, of course! We shall never forget our own language"!
Waaaay better option.
Reply
Reply
You can't look stupid (or even possibly offend someone) if you write what you know.
Reply
As for "write what you know," if everyone followed that advice, then we'd have to shut this comm down.
Reply
Reply
Try asking on gaidhlig.
Reply
I suspect annonymous may have a good alternative.
Reply
Leave a comment