Война... уже нет войны! Маме, папе, всем фронтовикам...

May 09, 2013 06:25

Мои родители - мама и отец (в 1956 году вернувшийся из ГУЛАГа, конкретнее - из Карлага...) очень не любили вспоминать о войне при мне... Как-то всегда их переживания в устной форме оставались вне моей памяти... почему так? - не могу понять до сих пор. Знаю только одно: фронтовики терпеть не могут воскрешать в памяти и воспроизводить вслух своё ( Read more... )

Праздники., Чуть ли не ностальжи...

Leave a comment

Comments 2

e_n_p May 9 2013, 09:00:02 UTC
А вы случаем не публикуете свои произведения?
Красиво пишете.

И немного об украинском языке.
По моему мнению, он более выразителен чем русский.
Для сравнения:
"Рэвэ тай стогнэ Днипр широкый"
и
"Ревёт и стонет Днепр широкий"
На мой слух это "небо и земля".

Не случайно самые популярные юмористы в России были (и есть) хохлами. Вкручивающими в нужном месте украинские слова и акцент.

Я на половину Кубанский запорiжець. И всю жизнь живу в семье, где говорят на Кубанском диалекте украинского. С детства любил читать книги на украинском (щас уже забывать начал) Особенно юмористические.
На Кубани до ВОВ украинский язык преподавался как "Родной язык".

Reply

litastro May 9 2013, 09:17:37 UTC
Спасибо за очень приятный и несколько смущающий меня комплимент по поводу публикаций... пока не было из того что стоило бы внимания.. В молодости журналистил немного (жалею, что не больше; тогда "журналист" не было ругательным словом) в "Нашей жизни" - журнале ВОС Всероссийское Общество Слепых) - для слепых и слабозрячих людей. Там столько героев! - среди слепых...

Украинский язык - обожаю, настоящий, чистый без "суржика". В отношении выразительности - я не буду судить, ибо моё мнение таково, что в любом языке есть только ему присущее, что и держит язык на должной высоте.

Я из украинских юмористов привечаю, в первую очередь, Остапа Вишню. Это - образчик украинского юмора №1. Ни одного адекватного перевода не видел... "Кто хочет понять поэта тот должен ехать в его страну"...

Reply


Leave a comment

Up