Дадада, прочтение Дюма в уже сознательном возрасте сопровождается непременным чувством разочарования. Вчерашний недоросль впрягся в интересах спалившейся на измене мужу и государству (бартьям с Испанию строчила) жены ради секса с другой - чужой - женой и походу чуть не положил всех своих камрадов и таки положил кучу камрадов чужих. А главный козёл - все равно Ришелье! )) (отдельная обида за демонизацию сильного политика).
на днях у Rikki-t-tavi был пост про переводы, и вот там был интересный комментарий Lady_tiana в тему - ""Три мушкетера" это сатирический роман, написанный как пародия на бульварно-героическую французскую литературу той эпохи, и что автор самым едким образом насмехается над всей четверкой героев, не говоря уже о прочих персонажах. Эта компонента напрочь вылетела во всех переводах." И он, если так оно и есть, многое объясняет про книгу-))
:) я где-то читала, что Дюма, на самом деле, писал едкую сатиру на типичные тогдашние "приключенческие романы". Но в переводе от нее ничего не осталось. Оценить, к сожалению, не могу. Хотя в детстве и мечтала французский выучить именно для того, чтобы мушкетеров в оригинале читать. Кстати, а Декстера ты читала? Там в книжках всё, кмк, менее логично, чем в сериале.
Comments 49
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Хотя в детстве и мечтала французский выучить именно для того, чтобы мушкетеров в оригинале читать.
Кстати, а Декстера ты читала? Там в книжках всё, кмк, менее логично, чем в сериале.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment