[Начало]"На днях мой многострадальный компьютер вернулся из очередного ремонта, на этот раз с новой видеокартой. Для проверки её поведения в дружном коллективе старожилов, я включила любимый чёрно-белый фильм "Судьба резидента". Знакомая до мелочей лента, тем не менее, выдала фразу из диалога ранее мной не замеченную: - У Вас Превер!
<пропущенное здесь> ...Жак Превер, французский поэт и кинодраматург родился в последний год позапрошлого века. В учёбе он был не слишком прилежен, но это не помешало ему впоследствии попасть в школьные учебники.
В 1933 году в составе агитационной группы коммунистической партии Франции с о знаковым названием "Октябрь" побывал в Советском Союзе. А до этого его симпатии были отданы сюрреалистам. Все-таки как легкомысленны эти французы. Вряд ли бы эти метания пришлись по вкусу рабоче-крестьянской аудитории страны Советов. Но она этого не знала, и выступления прошли на ура. Однако письмо благодарности Сталину Жак Превер подписать отказался. В 1946 году, будучи уже известным сценаристом выпустил книгу стихов в престижном академическом издательстве. Вообще-то отношение к Жаку Преверу было во Франции неоднозначным. Так Камю называл его не иначе, как "лирическим клоуном, возомнившим себя Гойей". Конечно, мнение лауреата Нобелевской премии по литературе 1957 года очень весомо, но к настоящему времени книга в 250 страниц, которую держала в своих руках героиня Эдиты Пьехи, издана безумным тиражом в три миллионов экземпляров!"
Эта и первая иллюстрация - Print Screen кадров из фильма "Судьба резидента" Меня его стихи просто околдовали. Без рифмы и знаков препинания, они, тем не менее, легко читаются и слушаются. Переводчики, правда, расставляют свои акценты, но сам Превер говорил:
«Я вываливаю груду слов о том, о чем хочу сказать, не собираясь никому навязывать, как их следует читать, произносить. Пусть каждый делает это, как он хочет - по своему настроению, со своей интонацией».
И я пытаюсь - впервые с институтских времен, по слогам как первоклассница прочитала в оригинале несколько стихотворений. Но и в переводах можно почувствовать музыку его стихов.
КТО ТВОЯ СЕСТРА?
Красота - отвечает тоска
Нега - отвечает боль
Жестокость - отвечает нежность
Равнодушие - отвечает отчаяние
Смерть - отвечает беда
А моя сестра - отвечает счастье - это любовь любовь навсегда.
ДОБРОЕ ЮНОЕ ВРЕМЯ
Вода была хрустальной река была зеркальной земля была родящей весна была пьянящей война была вчерашней любовь была всегдашней.
Il n'avait peur de personne Il n'avait peur de rien Mais un matin un beau matin Il croit voir quelque chose Mais il dit Ce n'est rien Et il avait raison Avec sa raison sans nul doute Ce n'était rien Mais le matin ce même matin Il croit entendre quelqu'un Et il ouvrit la porte Et il la referma en disant Personne Et il avait raison Avec sa raison sans nul doute Il n'y avait personne Mais soudain il eut peur Et il comprit qu'il était seul Mais qu'il n'était pas tout seul Et c'est alors qu'il vit Rien en personne devant lui.