FRA: un cou de travers

Nov 30, 2015 00:03

Does anyone know what it means? I found these explanations, which are of no help, since I don't know what "côgne" is. I suspect it might be something like 'hunch'.

côgne (un). Cou de travers ; on dit : cet homme est côgne ; c'est-à-dire, il a le cou de traversRead more... )

french

Leave a comment

Comments 4

dhampyresa November 30 2015, 13:04:28 UTC
Un côgne is a cop, but that's all I've got, sorry.

Reply

orpheus_samhain November 30 2015, 13:29:08 UTC
A cop like in a police officer, un flic?

Reply

dhampyresa December 1 2015, 13:44:28 UTC
Yes, but the verb côgner means "to hit" so it's a very negatively connoted word (and kind of dated, iirc).

Reply

orpheus_samhain December 1 2015, 20:12:50 UTC
Thank you.

Reply


Leave a comment

Up