Help:: Lyric Translation

Aug 08, 2009 14:21

Well, the first question I asked here had some several responses and produced a fine paper. Thank you~

А кто себя им выдавал
Для чего?

This is Russian, if I'm not mistaken. Would anyone care to translate? It's currently leaving a hole in a GitS lyric translation.

Thanks in advance!

english, russian, lyrics

Leave a comment

Comments 16

fencer_x August 8 2009, 06:49:54 UTC
This is Russia, if I'm not mistaken.

No, this is Livejournal. If this were Russia, lyrics would translate YOU!

:P

Reply

un_sedentary August 8 2009, 06:56:50 UTC
Only in Soviet Russia. ;)

Reply

fencer_x August 8 2009, 07:32:54 UTC
An expected comment from someone whose brain has been "translated" by the media.

Reply

fencer_x August 8 2009, 07:44:52 UTC
An expected comment from someone not up on their internet memes ♥

Reply


un_sedentary August 8 2009, 06:58:48 UTC
It translates roughly into, "Who was giving himself away to them/ for what?" (the him being gender-neutral.)

Better Russian speakers may correct me...

Reply

un_sedentary August 8 2009, 07:25:54 UTC
That's correct.
It's not clear whether the line is about one person or many. Very likely, many (the imperfective aspect suggests that).
I'd also translate the final sentence as "what for?"

Reply


anonymous August 8 2009, 11:45:04 UTC
Mayfair hotel.

Reply


anonymous August 8 2009, 11:45:54 UTC
Plaza Atheneeでお茶して、写真撮影だけ、させてもらう。

Reply


anonymous August 8 2009, 12:18:42 UTC
Four Seasons, because of the pretty enterence, and it's not all gold and glitter.

Reply


Leave a comment

Up