Thai translation

Jul 19, 2009 03:01

Backstory: I was on a summer study abroad program to Singapore and Thailand with a number of other students; one of the accomodations we ended up staying in in Thailand for a couple of days looked like a dubious honeymoon suite (for a number of reasons, such as the awkward interior decorating, room service condoms, etc.). Anyway, this sign was up ( Read more... )

thai

Leave a comment

Comments 2

aislingeach July 19 2009, 16:22:56 UTC
I'm an L2 speaker, so caveat emptor. But it's something like:

Stay overnight, check out before noon.

If you want a souvenir, connect to an employee or operator (There is an extra character in this line, which I am treating as a misspelling since I can't find the `misspelled' version in any dictionary and don't recognise it.)

The font for the list is really hard to read at this resolution, but here are some of them:

-bath towel 550 baht/ch.

-"wrap cloth" or "cover cloth" 1500 baht/ch. (This could either be a blanket or a light robe: it's not a compound I'm familiar with, and both readings make sense. Probably a blanket, though.)

-pillow 1000 baht/ch.

-water glass 50 baht/ch.

I'm not going to kill my eyes trying to make out the rest of them, but it seems pretty safe to say it's nothing shady. :)

The blue text at the bottom says: To connect with an operator, press 0.

Reply

xenoamorist July 19 2009, 17:40:49 UTC
This is good; thanks so much! I figured it would be about as much. My friends will be amused to know that it was just a totally benign sign. :P

Thanks again!

Reply


Leave a comment

Up