translation icelandic to english

Jul 08, 2009 13:56

this was written about the band of a friend of mine and he would like to know what it means:
The Unbending Trees
Enginn texti til. Viltu koma upplýsingum á framfæri? Þú getur sent okkur póst á

icelandic, translation request

Leave a comment

Comments 11

(The comment has been removed)

lizardphunk July 8 2009, 17:14:58 UTC
Icelandic is not so much different really, though. :) I think you have to be fluent in Norwegian/Danish/Swedish to get any sense out of it though. It's a lot of guessing (and some memories of Norse mythologicial sagas in high school.. at least here in Norway we read them in Icelandic. It fascinates me so much!)

Reply

(The comment has been removed)

lizardphunk July 8 2009, 17:31:08 UTC
Yeah, though I'm willing to bet I use English more. :)

Icelandic is supposed to be very well kept - when I read it I feel it takes me back to whatever language actual 11'th century viking sailors used. :)

Rule of thumb is that Danes understand Norwegian (but not Swedish very well), Swedes understand Norwegian (but not Danish as well) and Norwegians understand them all. Haha. :)

What's your first language? Why Swedish? :)

Reply


lizardphunk July 8 2009, 17:13:35 UTC
Uh, I'm Norwegian. Translated to Norwegian (by my head anyways) it says "Enda en tekst til. Viltu?? komme opplysninger om fremføring? Du ?? sent ?? post ." I don't know if texti actually means text though.

In English something like "Another text here. Will you come forth with information (on the performing)? You something??"

I'm excited to see if I got any of this right. :) Go back some hundreds of years and Norwegian/Icelandic was the same language.

Reply

(The comment has been removed)

lizardphunk July 8 2009, 17:31:37 UTC
Could be! Didn't cross my mind. :)

Reply


(The comment has been removed)

lizardphunk July 8 2009, 17:32:40 UTC
Framfæri means "pass on"? That's cool! It DOES mean "pass-forth", but the meaning has shifted to "perform" in Norwegian. :)

Reply

geeveecatullus July 10 2009, 23:25:34 UTC
Thank you!

Reply


can you translate this to English anonymous August 30 2009, 04:08:59 UTC
"Ég er kominn aftur -á ný
Inn í þig
Það er svo gott að vera -hér-
En stoppa stutt við-

Baðaður nýju ljósi
Ég græt og ég græt, aftengdur
Ónýttur heili settur á brjóst og mataður af svefn
Svefn-g-englum"

Reply

Re: can you translate this to English geeveecatullus August 30 2009, 09:12:44 UTC
Re: can you translate this to English anonymous August 30 2009, 15:48:25 UTC
thank you so much!

Reply


Leave a comment

Up