The only reason I'd read the English first is because the paragraph itself starts with English, and followed by Persian. Usually texts aren't like this {in Hebrew}, and they only embed a little of English. That photo there is a rather extreme example. . . .
It's really problematic when typing -- punctuation goes nuts, whole half-sentences are moved to the left/right. There's also a problem of services not allowing to change the text alignment for the proper language {Gmail didn't, for a long time}, and unless you know the HTML, LJ doesn't}.
It's really not anything exciting, from my point of view.
this is something that's annoying but not especially challenging for me, since i use both english and persian on a daily basis. in such a text, ludwigvan_tx's reading is correct. usually when writing bilingually i try to make a new line for each language, so as to avoid such confusion, like this
( ... )
ah, so the period at the end of a RTL text is actually a different character from the one in a LTR text? i had no idea. maybe my keyboard input uses the wrong one, i wonder if that's something i can fix on my end...
Comments 5
(The comment has been removed)
(The comment has been removed)
Reply
It's really problematic when typing -- punctuation goes nuts, whole half-sentences are moved to the left/right. There's also a problem of services not allowing to change the text alignment for the proper language {Gmail didn't, for a long time}, and unless you know the HTML, LJ doesn't}.
It's really not anything exciting, from my point of view.
|Meduza|
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment