Про транслітерацію прізвища та імені у документи для виїзду за кордон.

Jan 18, 2016 14:40

От звик я і у старому закордонному паспорті, і у всіх соцмережах, що я Valeriy Panasyuk.
Та й у школі на англ. мові теж так писалося.

Прийшлося мені оце старий документ міняти і тепер я Valerii Panasiuk. Бля…
От питається, нахуя зачєм?! І навіть не звучить, чесно кажучи.


Read more... )

зручності і незручності життя, цотикурвовипрвяш, питаннячко

Leave a comment

Comments 38

(The comment has been removed)

line_o January 18 2016, 13:13:08 UTC
в мене от ніби по одній букві змінили, але щось теж напрягає

Reply


(The comment has been removed)

line_o January 18 2016, 13:12:28 UTC
Мартуська Бу? )

Reply

(The comment has been removed)

line_o January 18 2016, 16:12:39 UTC
то ж жартую )

Reply


donna_stella January 18 2016, 13:02:48 UTC
Була я у старому паспорту Galyna, в новому буду Halyna. Ніби все ок, другий варіант правильніший, але маю купу сертифікатів і всякого різного на перший варіант і боюся, щоб не було проблем.

Reply

line_o January 18 2016, 13:04:28 UTC
так отож, що з сертифікатами і документами потім не знатимеш, що і робити…

Reply


demarcos January 18 2016, 13:27:30 UTC
Та ж сама фігня з іменем) Andriy всюди писав, а в пашпорті Andrii

Reply

line_o January 18 2016, 19:42:55 UTC
глянув водійське, там по старому написано, отак то блін

Reply


amashkovtsev January 18 2016, 13:27:45 UTC
У мене в паспорті, банківських картках, робочому ID "Andrii", робочі аккаунти "Andrew.", в приватному листуванні пишу "Andriy" чи "Andrey", а неревірка по лінку "ANDRYI". Повний бардак.

Reply

amashkovtsev January 18 2016, 13:37:19 UTC
Ой ні, такі перевірка показала Andrii. Я спочатку вдрукував в російскому регістрі.

Reply

line_o January 18 2016, 16:11:58 UTC
ну ці правила ввели в 2010

Reply


Leave a comment

Up