Traduzione More marzo 2009

Feb 08, 2012 13:31

REGOLE: Non ripostare senza permesso!!! sono contenta di condividere ma chiedetemi prima di farlo, grazie!




第3回-孤独と友達- Isolamento e Amici

Per 25 anni, perso di non avere avuto amici.
E’ triste il fatto di dire che quello è malinconico(solitudine).Anche se sono da solo mi diverto e sono felice.

*il giorno dell’intervista era vicino alla fine delle riprese di Ryuusei no Kizuna e assieme alla fine c’è anche il fatto che ci si separa dai compagni, questo fatto è triste.*
“Per niente, in primo luogo, non capisco il significato della parola tristezza[solitudine -SABISHII) (ride).” Dice giocando con il cellulare.
La sua figura che rotola tra i cespugli, all’improvviso dice una frase così fredda, sembra proprio come un gatto.

“di recente quando sono con sto facendo una conversazione con le persone, se non guardo il cellulare non ricordo le parole (ride). Sarà perché non ho veramente amici o simili….Se fisso le persone, sembra stia facendo solo finta di farlo (scusate non ho ben capito il concetto qui). In definitiva, nel profondo del cuore sono negato con le persone.

In lui sin da piccolo, c’è la consapevolezza di essere sempre stato da solo.
“A scuola durante la ricreazione, non mi mescolavo a nessuno, nel mio banco leggevo libri di magia e giocavo. Anche adesso, fondamentalmente non cambia. Siccome mi piace stare da solo non invito mai IO le persone ad uscire. Se mi invitano vado, però non mi piace essere costretto.
E’ capitato di andare a bere con gli attori colleghi di lavoro. Quello in se è stat divertente, ma io fondamentalmente non parlo del teatro(rappresentazioni). Quando parlano caldamente del teatro io tiro fuori le carte e li ascolto semplicemente (ride). A tutti piace il teatro, ma io in definitiva non penso di avere interesse nel teatro. Farlo è stancante e difficile, ma non riesco a pensare che sia divertente o mi piaccia.

Non centra niente ce si sono amici o no.. se piace in quel modo allora va bene.
*e poi parla che ogni tanto si trova con attori a bere ma niente di chè*

Quando gli vengono chieste cose riguardo gli amici, ci sono cose che vengono chieste ripetutamente. Come “I membri degli arashi sono amici?”
“Se i viene chiesto troppo sono in difficoltà. (ride). In quanto, essere amici, significa mettersi in contatto anche senza nessun vincolo (penso intenda quelli familiari) e trovarsi, no?. Se non fosse stato per il lavoro non li avrei incontrati, e non li incontro nei giorni in cui non lavoro. Ci sono volte in cui al ritorno dal lavoro beviamo assieme, ma è la sensazione simile ad andare a bene assieme ad un collega. Quando non lavoro, se arriva di proposito una chiamata “Cosa è successo?” direi spaventato,e siccome non succede quasi mai, diventa un tipo di storia (ç_ç non capisco che voglia dire T_T).
Quindi non è che loro non sono più importanti degli amici. Il fatto che i membri degli arashi siano in buoni rapporti è una certezza. Ed il fatto di essere noi 5 assieme, non so perché (oppure indiscutibilmente), è una cosa favolosa.

Una relazione seria tra persone, di certo non di può esprimerla a parole. Anche se la si mette in parole non si capirebbe il significato. Dice Nino.
最近、好きなら好き、嫌いなら嫌いでいいじゃんってすごく思う。みんなそこを分析したり、定義したがるけど」(

“ Di recente, penso veramente: se mi piace, mi piace, se non mi piace non mi piace. Per cui tutti vorrebbero fare un’analisi e una definizione, ma io non penso sia necessario, perché è palloso. Quindi fondamentalmente sto da solo e forse mi piace stare da solo.
25年間、やっぱり、友達はいなかったと思う。そういうと寂しいヤツだって思うでしょ?でも、そうやって寂しいって思われることのほうが寂しいよね……。ひとりは寂しい、友達は多いほうがいいって誰が決めたんだろう
Fino adesso in 25 anni, penso di n aver avuto amici. È c’è qualche tizio che pensa che questo sia triste, no? Però , pensare che quello sia triste è molto è triste, vero….. Da soli è triste, chi ha deciso che avere tanti amici è meglio? (ODDIO NINO TI ADORO!)
ひとりでも良いオレみたいな人間は損する世の中だよね(笑)ただ、こんなオレでも周囲の人たちには凄く感謝しているんだよ。こんな性格だから、何かとみんな心配してくれるしね。いつも、ありがとうって思ってる。この性格だから言うわけないでしょ(笑)でも、ホントだよ
“Sto bene”(non prendetelo con senso forte è x rendere la traduzione migliore) anche da solo, una persona come me è una società in svantaggio. (ride)
Però, una persona come me è molto grata alle persone che mi stanno attorno!. Siccome ho questa personalità, tutti si preoccupano per me. Sono sempre grato. Lo penso ma non lo dico! Ma non è che non lo dico perché ho questa personalità! (ride) è vero!.

Sono sempre grato. Lo penso ma non lo dico!
Mi chiedo se Nino è il mio ichiban perché siamo simili. Sono come lui! Non ho mai avuto amici e mi piace stare da sola nel mio mondo e come lui sono grata a molte persone ma mi assai difficile dire grazie! E non so Nino (ma non sembra) io faccio anche molta fatica a dire scusa >.

arashi: lovely brat nino, translations

Previous post Next post
Up