это не письмо, это перевод Тургенева "Е.О." на французский, который сделан совместно с Луи Виардо (1863 г.)... вот целиком предложение: Onéguine, j’étais plus jeune alors, plus jolie peut-être, et je vous aimais.
Я бы сказал, что излишнее умствование приводит к разительной глупости. Ясно же, что имеется в виду: она была искреннее, непосредственнее, неискушеннее - в общем, имела те качества, которые впоследствии Гоголь рекомендовал забирать с собой из юности в жизнь, а не оставлять на дороге - не подымете потом! А у Набокова, надо сказать, получается занимательно. Из всех качеств юности, которыми пренебрег тогда Онегин, Татьяна выделяет именно красоту. Очень, очень в ее характере.
Татьяна понимает Онегина намного лучше, чем Набоков. Даже чем Набоков сам себя. Если верить ВладимВладимычу, то Онегин Ольгу счел красивой (красна лицом она). А выбрал (бы) почему-то Татьяну. То есть даже если принять идиотскую интерпретацию Набокова, для Онегина красота не есть решаюшее свойство.
н-нет, дело не в красоте. татьяна - бледная и худая, но, впрочем, очень (!!) недурная. *выбрал бы другую, когда б я был как ты поэт* -- потому что ольга для романтика-метафизика из геттингена - слишком земная, плотская, румяная и конкретная.
Со школьных лет и по сей день без рефлексии и сомнений прочитывала этот пассаж как "я была, кажется, красивее" и видела в нем совершенно простительное и естественное кокетство. Пусть он мне скажет, что я и сейчас ого-го, или что я именно сейчас-то и хороша как никогда ранее!
Это "лучше" ещё кое-как могло бы быть прочтено как "умнее, тоньше, нравственнее, культурнее", если бы в списке тогдашних достоинств Татьяны красота уже присутствовала отдельной строкой. А так - нет. Речь либо только об экстерьере, либо о нераздельном комплексе экстерьер+душа.
Мужчины Набоков и Тургенев хорошо понимали мужчину Пушкина.
А я бы умерла со стыда, даже случайно, намеком или ненароком, ляпнув мужчине, что у меня, мол, сейчас душа прекрасней, чем в семнадцать лет (хотя это чистая правда )))))).
Фишка в том, что дама, говоря мужчине, что она когда-то была в чем-то лучше себя сегодняшней, ждет от него немедленного опровержения :-)). Иначе с чего бы :-)).
"лучше" нельзя разложить лишь на основании "предикативного члена" - "хороший". Мы говорим "лучше", сравнивая и с плохим и с не очень хорошим. Достаточно произнести вслух - "да, вот это лучше". Красивее или практичнее или еще как-то - не выявляется в слове "лучший", если самому не захотеть обосновать. Можно произнести - "ну, тогда я был моложе и, наверное, лучше"... что бы понять ОБЩИЙ смысл фразы Татьяны. Обычная разговорная фраза, никак особо не продуманная. Пушкин реалист.
Но Татьяна же имела что-то в виду, какое-то из двух значений. Реалист перестанет быть реалистом, если все его герои будут нести что попало. И тут по смыслу сцены Татьяна всё как раз многократно обдумала. Для неё было важно, что Е. именно сейчас начал за ней ухаживать. Несмотря на то, что раньше она была лучше.
Согласна с Вами. Я перечитала эту и следующие строфы.
Смысл один - она не понимает, за что ее любить теперь. Она считает себя нынешнюю более скучной, и прекрасная оболочка для нее не критерий. Она прямо так и говорит Онегину:
Как с вашим сердцем и умом Быть чувства мелкого рабом?
Я понимаю это как "Неужели моя внешность для вас значит больше, чем мое внутреннее содержание?"
И еще раз подтверждает, что она лично не придает этому значения еще одной строфой ниже:
Постылой жизни мишура, Мои успехи в вихре света, Мой модный дом и вечера, Что в них?
Comments 78
Reply
Reply
Reply
Onéguine, j’étais plus jeune alors, plus jolie peut-être, et je vous aimais.
Reply
А у Набокова, надо сказать, получается занимательно. Из всех качеств юности, которыми пренебрег тогда Онегин, Татьяна выделяет именно красоту. Очень, очень в ее характере.
Reply
Reply
Reply
Reply
Это "лучше" ещё кое-как могло бы быть прочтено как "умнее, тоньше, нравственнее, культурнее", если бы в списке тогдашних достоинств Татьяны красота уже присутствовала отдельной строкой. А так - нет. Речь либо только об экстерьере, либо о нераздельном комплексе экстерьер+душа.
Мужчины Набоков и Тургенев хорошо понимали мужчину Пушкина.
А я бы умерла со стыда, даже случайно, намеком или ненароком, ляпнув мужчине, что у меня, мол, сейчас душа прекрасней, чем в семнадцать лет (хотя это чистая правда )))))).
Reply
Reply
Reply
Reply
Можно произнести - "ну, тогда я был моложе и, наверное, лучше"... что бы понять ОБЩИЙ смысл фразы Татьяны. Обычная разговорная фраза, никак особо не продуманная. Пушкин реалист.
Reply
Reply
Смысл один - она не понимает, за что ее любить теперь. Она считает себя нынешнюю более скучной, и прекрасная оболочка для нее не критерий. Она прямо так и говорит Онегину:
Как с вашим сердцем и умом
Быть чувства мелкого рабом?
Я понимаю это как "Неужели моя внешность для вас значит больше, чем мое внутреннее содержание?"
И еще раз подтверждает, что она лично не придает этому значения еще одной строфой ниже:
Постылой жизни мишура,
Мои успехи в вихре света,
Мой модный дом и вечера,
Что в них?
Reply
Reply
Leave a comment