Статистика ранений и травм солдат Армии США в Ираке и Афганистане по типам (2003-2004 гг.)

Dec 18, 2018 14:04

Из медицинского пособия по проблемам неотложной военной хирургии Министерства Обороны США от 2004 года.
Если правильно понимаю перевод, речь идет о совокупной статистике ранений и травм только американских военнослужащих, проходивших службу в районах боевых действий в Ираке и Афганистане и только за период 2003-2004 годов.
Что такое "потери III уровня" в числе 1530 человек, на базе которых построена статистика, выяснить не удалось, а гадать не буду - без специалиста в бюрократических построениях американцев разобраться сложно.
Перевод - от Гугла и Яндекса, более-менее идентично, то что осталось без оного или переведено странно и непонятно, искал сам по другим источникам.






Проникновение - проникающие ранения (пулевые, ножевые)
Тупой - понимаю, что "удар тупым предметом"
Давка - сдавливание?
degloving injury - медицинская энциклопедия дает перевод как "скальпированная рана"
Inhalation - сложно понять, о чем именно идеть речь, что-то произошло при вдыхании, рискну предположить, что подавились (т.к. химические вещества отнесены к другой категории)







IED - improvised explosive device (IED), самодельное взрывное устройство (СВУ) - вот тебе и армия, напичканная боевой электроникой по уши. А проблемы те же самые.
MVA - тут крутился дольше всего, в словарях такая аббревиатура не приводится, но вышел на самое вероятное - Motor Vehicle Accident Injuries, травмы при дорожно-транспортном происшествии (ДТП)
Раствор - смешней всего, почему-то оба переводчика так обозвали миномет. Получается, речь идет о потерях от минометного огня противника.
Сжечь - понимаю, что тяжелые ожоговые травмы.
Ускоренный диапазон движения - тут непонятно, поиски приводят к опорно-двигательному аппарату и суставам. Переломы конечностей при быстрых передвижениях?
Пешеход - видимо, речь идет о сбитых машинами военных-пешеходах
Нет - ???
Свободно падающие предметы - кирпичи с крыши, фикусы с балконов и т.п. 14 человек за два года, хотя и все в современных касках ходят.
UXO -  Unexploded ordnance (UXO). Неразорвавшиеся боеприпасы, иногда сокращенно UO. Пострадали либо саперы при обезвреживании, либо солдаты при попытках разбирать, ковырять, перемещать и т.п.





Тут, полагаю, все более-менее понятно. Кроме N/A.
Если где-то сильно ошибся, будет интересно мнение компетентного специалиста.

военное дело, война в Афганистане, США

Previous post Next post
Up