Фильм-фильм-фильм

Jun 08, 2011 16:44

Сестра моя, Анна Владимировна, однажды пошла в кино.

Нет, не надо думать, что она ходила в кино только однажды, она вообще из кино редко вылезала раньше, даже Кирилла Михалыча в кино родила. Но в тот раз она влетела конкретно!

Пришла, значит, в кинотеатр Родина, там как водится фестивальный показ, кино молодого малоизвестного английского режиссера, какого-то Гуя Ритчи. Или Ричи, не помню. Во-о-от. И вдруг по громкой связи спрашивают: «Есть в зале синхропереводчики с английского? Срочно подойдите в аппаратную. Показ под угрозой». И что-то никто не рвётся подходить в аппаратную. Пришлось Анне Владимировне идти. Дали ей бумажки с подстрочником, сунули под нос микрофон и запустили киношку. А у Анны Владимировны сердечко-то ёкает: а ну как этот Рики или Ричи не выучил неправильных глаголов? И точно, не обмануло сердце вещее - бумажки с подстрочником кончились на 7-ой минуте фильма, а герои только начали разговаривать. Да ещё как разговаривать! Не всякая бригада слесарей-сантехников так разговаривает. Пока подстрочник был перед глазами, Анна Владимировна видела, что сейчас очередной подонок ляпнет, и успевала фильтровать базар, а вот с 8-ой минуты гнала текст за губами персонажей. И мно-о-ого неправильных глаголов и прочих неправильных частей речи услыхали наши люди. Наши люди конечно и не такое слыхали, но что бы вот так - приятным женским голосом, да с хорошей дикцией, да в культурном месте…

Сестру потом хотели прибить … нет не побить, а прибить гвоздями к аппаратной, что бы она и дальше неправильные глаголы синхронно переводила, обещали бочку варенья и корзину печения, но у тут как раз остановился попутный дальнобойщик на Ереван, и она отказалась.

Так что Дима Пучков (ну, который Гоблин) может слезть со своей пальмы первенства художественного матерного перевода...

(Мой предыдущий пост Возраст любви)

Сестра моя Анна Владимировна

Previous post Next post
Up