Оригинал взят у
vseneobichnoe в
Храни мою маму! Советский мальчик Костя Баранников в 1929 году написал 4 строки текста, отрабатывая применение слова "всегда". Текст попал в журнал "Родной язык и литература в трудовой школе», оттуда в книгу Чуковского «От двух до пяти», там его увидел художник Чарухин и забабахал плакат (1961).
Плакат зацепил поэта Льва Ошанина, мотивчик сочинил Аркадий Островский, и в 1962 впервые прозвучала песня "Пусть всегда будет солнце" в исполнении Кристалинской. Хитом песня стала в интерпретации Миансаровой. Эту песню в 60-70-х пели все, включая Хрущева и Гагарина, она известна в исполнении кучи детских хоров, мне больше всего нравится вариант Большого детского хора - он самый такой живой.
В 1964 году молодой Björn Kristian Ulvaeus, который позже организовал ABBA, записал песенку о любви
Gabrielle вместе со своей группой Hootenanny Singers, авторами которой указал неких Thomas - Rossner. Советский Союз тогда ещё не подписал соглашение о защите авторских прав, так что это и плагиатом-то не считается. Gabrielle моментально стала хитом, и обрадованные Hootenanny записали её на финском,
датском,
итальянском
и прочая языках. Песня разлетелась по Европе, её пел например и любимый советским народом Дин Рид.
В Америке песня стала популярна в переложении композитора Z. Randall Stroope. По легенде мелодия считается русской народной, за стихотворную основу мол,взяты строки еврейского мальчика, начертанные на стене барака фашистского концлагеря:
May there someday be sunshine
May there someday be happiness
May there someday be love
May there someday be peace.
Песня в исполнении детских и школьных хоров считается классикой жанра
Более близкий к оригиналу вариант с сохранением мелодии и переведенным текстом поёт мелкая ребятня до сих пор по всему миру.
Таким образом песня захватила весь земной шар - как шлягер о любви, как символ мира и жизнелюбия. Приведу лишь несколько необычных примеров её исполнения. Неизвестный мне японский приджазованный коллектив.
Хор финских крикунов сделал энергичную стадионную кричалку - очень круто.
Ну и сборный джем в израильской телевизионной передаче (1973): на иврите, английском, немецком, русском, французском.
использовано.