Наткнулся на вопиющий отрывок в "Книге Мормона". Не знаю, писал ли об этом Эрик фон Деникен, если что - "Книга Мормона", Мосия, глава 8, стих 13. Русское издание СолтЛейкСити, США, 1988 год, стр. 158:
Это только подтверждает мои подозрения, насчёт "всё уже было" до нас))))
Я только это откопала: такая ссылка получилась. Вроде, то же самое, но коротко, гораздо короче, чем адрес;)))
"Now Ammon said unto him: I can assuredly tell thee, O king, of a man that can translate the records; for he has wherewith that he can look, and translate all records that are of ancient date; and it is a gift from God".
Это слово сейчас вообще не употребляется, никогда не слышала.
Покопавшись ещё, нашла, что это "устройство" было двумя камешками: Урим и Туммим.
Seer stones are mentioned in the Book of Mormon in the Book of Mosiah, where they are also called "interpreters" and described as being used by seers to translate and receive revelations. The term "Urim and Thummim" is usually used by Latter Day Saints members to refer to the "interpreters" mentioned in the Book of Mormon. Some Latter Day Saints use the term Urim and Thummim and seer stones interchangeably.[3]
(выделено мной слово "переводчики") И их было два.
Seer stones я бы перевела как "камешки глядящего".
Comments 3
Это только подтверждает мои подозрения, насчёт "всё уже было" до нас))))
Я только это откопала: такая ссылка получилась. Вроде, то же самое, но коротко, гораздо короче, чем адрес;)))
"Now Ammon said unto him: I can assuredly tell thee, O king, of a man that can translate the records; for he has wherewith that he can look, and translate all records that are of ancient date; and it is a gift from God".
https://www.google.com/search?q=The+Book+of+Mormon%2C+Mosiah%2C+chapter+8%2C+verse+13.&client=safari&sca_esv=0a3e250173e3dd9d&channel=mac_bm&biw=1470&bih=840&ei=kQ8UZ6OIILrbwN4PmJm92Qk&ved=0ahUKEwjjlLnUnZuJAxW6LdAFHZhML5sQ4dUDCBA&oq=The+Book+of+Mormon%2C+Mosiah%2C+chapter+8%2C+verse+13.&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiMFRoZSBCb29rIG9mIE1vcm1vbiwgTW9zaWFoLCBjaGFwdGVyIDgsIHZlcnNlIDEzLjIFECEYoAEyBRAhGKABMgUQIRigATIFECEYoAEyBRAhGKABSI1KUABY0CNwAXgAkAEAmAFtoAFtqgEDMC4xuAEMyAEA-AEB-AECmAICoAJ9qAIKwgIUEAAYgAQYkQIYtAIYigUY6gLYAQHCAhoQLhiABBiRAhjRAxi0AhjHARiKBRjqAtgBAcICFhAAGAMYtAIY5QIY6gIYjAMYjwHYAQGYAwi6BgQIARgHkgcDMS4xoAevBA&sclient=gws-wiz-serp
Reply
Я знаю язык лишь по учебнику. Можно ли эту фразу понимать как "устройство" или может быть иной смысл?
Reply
Это слово сейчас вообще не употребляется, никогда не слышала.
Покопавшись ещё, нашла, что это "устройство" было двумя камешками: Урим и Туммим.
Seer stones are mentioned in the Book of Mormon in the Book of Mosiah, where they are also called "interpreters" and described as being used by seers to translate and receive revelations. The term "Urim and Thummim" is usually used by Latter Day Saints members to refer to the "interpreters" mentioned in the Book of Mormon. Some Latter Day Saints use the term Urim and Thummim and seer stones interchangeably.[3]
(выделено мной слово "переводчики") И их было два.
Seer stones я бы перевела как "камешки глядящего".
Это в вики, там даже есть картинка какого-то камешка: https://en.wikipedia.org/wiki/Seer_stone_(Latter_Day_Saints)#
Reply
Leave a comment