Всегда удивляло сходство в русском языке слов «преданность» и «предательство», сходных ещё и со словом «предание», но имеющих совершенно разное значение.
В украинском все эти три слова имеют разные корни и легко отличаются одно от другого.
Преданность (рус.) - відданість (укр.) - верность, основанная на любви и привязанности, проявляемая при любых
(
Read more... )
Comments 37
Reply
Reply
Особенно понравилось, когда ты слово Майдан расшифровала :)
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Тебя почему-то образовало, что слово зрада похоже на слово рада. Почему? Потому что не нравится украинское правительство? Мне ваша дума тоже не нравится, но от этого слова "дума", "думать", а также "думка (укр.) - мнение (рус.), "думки" (укр.) - мысли (рус.), не меняют своего значения.
Разочарую по поводу сходства "рада" и "зрада", в украинском "з" соответствует слову "сбросить", "сойти". Например: "баба з возу, кобылі легше" и т.п.. "Рада" переводится на русский как "совет". В таком случае "зрада" - это уход от "совета".
Почему личная выгода? Так увиделось. :)
Reply
Reply
Так же, как и не привязываюсь к цифровым кодам. Я поняла одну интересную вещь: когда создайшь систему, находишься в состоянии творца, а когда она уже создана, то имеет смысл отходить от её постулатов, дабы не превратиться в раба системы. И все системы для меня - не более, чем игрушки для познания мира. Кроме систем есть ещё интуитивное знание. И сиюминутное ощущение.
Главное, что понятийно я слова развела нормально, как ты заметил. А всё остальное - детали.
Информация к размышлению, если интересно, конечно: оружие - зброя, орудие - знаряддя, броня - броня.
Reply
Leave a comment