Переводчик из мида

Dec 08, 2012 07:18


Сценка «Переводчик» из программы «Комеди клаб» Харламов, Батруддинов и Карибидис.
Просто дивная юмореска о трудностях перевода

image Click to view



Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там

ЗАПИСИ, язык и перевод, язык английский

Leave a comment

Comments 8

kanga_e_roo December 8 2012, 12:31:51 UTC
Смеялись с крошкой хором :))))

Reply

larioarea December 8 2012, 13:15:42 UTC
Теперь мы знаем, как переводить "кисель"!

Reply

kanga_e_roo December 8 2012, 13:33:36 UTC
Ага, я даже в словарь сбегала ради интереса:
1) (напиток) kissel (a sweet drink resembling thin jelly)
молочный кисель - milk kissel
овсяный кисель - oatmeal kissel

2) (о вязкой жиже) viscous liquid / mass; (о чём-л нетвёрдом, дряблом) jelly
у него не мускулы, а кисель - his muscles are like jelly

3) тех. (раствор, применяемый в кожевенной промышленности) (bran) drench

Reply

larioarea December 8 2012, 22:14:22 UTC
По мне так kissel не перевод, а славизм чистой воды, не думаю, что англоязычные это поймут.
Я бы перевела "fruit jelly drink"

Reply


caverna December 8 2012, 13:37:37 UTC
украду себе! очень смешно! :)

Reply

larioarea December 8 2012, 22:16:28 UTC
пожалуйста, сама стащила.

я представляю себя в такой ситуации, и мне так страшно становится )))

Reply


bananafishka December 10 2012, 11:52:43 UTC
Смешно, но я смотрела с точки зрения переводчика:)) Надо было описательно - и напитки, а поговорки. Хотя в такой ситуации страшно оказаться, да:)

Reply


Leave a comment

Up