Ты ж переводчик!...

Oct 15, 2012 13:39

Френды-переводчики, узнаёте ситуации?
Оригинал взят у xieergai29в Ты ж переводчик!...
Наверно всем, кто когда-либо переводил, знакома особая порода людей, которые любят как-можно позаковыристей говорить по-русски, со всякими пословицами, сказочными персонажами, фразами который несут смысл только для русскоговорящих и требующих, чтобы это точно было передано на ( Read more... )

украдено

Leave a comment

Comments 7

leandra13 October 15 2012, 11:07:43 UTC
:)) То ли я так и не доросла до переводчика, то ли у меня неправильное окружение. Раз в месяц меня кто-нибудь (чаще это муж или мама) перевести основной смысл или нюансы какого-нибудь документа. Видимо, еще играет роль то, что мое окружение и само с усами - переводчики-преподы и просто умные-приятные-тактичные люди. :)

Reply

lapova_murmurka October 16 2012, 08:45:33 UTC
А мне вечно везёт, когда кто-нибудь спрашивает какое-нибудь слово без контекста - а я ломай голову.

Reply

leandra13 October 16 2012, 08:50:12 UTC
Ааа, ну это святое. :)))

Reply


jolimal October 15 2012, 11:43:27 UTC
Шикарно!:)))
Мне было 19 лет, я работала переводчиком на заводе шампанских вин. Однажды организовался какой-то непредвиденный банкет, было два часа ночи (а рабочий день начинался в 7 утра), когда туда приехал сам Черномырдин.Он - просто ужас любого переводчика:) А уж девятнадцатилетней девчонки с небольшим опытом да после тяжелого рабочего дня... Короче, поначалу я старалась переводить все:) Получалось плохо ибо я ясно видела, что несу ахинею:) так как сама общий смысл не улавливаю:) Потом в какой-то момент я это дело бросила, благо у меня были очень хорошие отношения с теми, кому я переводила. И после очередного трехминутной речи из набора междометий и бессвязных фраз вдруг образовалась тишина и все услышали мой перевод "he said it's ok" Черномырдин ржал до слез:)Ну и все тоже, а я не знала, то ли готовиться к увольнению, то ли тоже поржать. Ну ничего, пронесло, отличный дядька он оказался:)

Reply

lapova_murmurka October 16 2012, 08:46:33 UTC
Думаю, он сам понимал, что его перевести невозможно, ибо он ходячая идиома.

Reply


leah_tln October 16 2012, 19:01:56 UTC
Ладно, "тыжепереводчик" - меня так на БСРЗ после универа мурыжили под маркой "ты же говоришь, что знаешь эстонский!". И укоряли тем, что я - экономист, работающий в отделе продаж, не знаю технических терминов на эстонском - механическая обработка, металл, металлоконструкции. Вот так встань посредине комнаты и навскидку из головы скажи, как на эстонском будет.... Так я этих терминов и на русском не знаю, сами знали, кого на работу брали, чай, не инженера.

Хотя БСРЗ, до сих пор - редкий заповедник и гадюшник. Но в те времена - особенно. На 2 отдела продаж металла и оборудования, человек 12, в общей сложности, только у меня был рабочий эстонский. Проработала я в этом гадюшнике 3 месяца и нашла себе другое место. :)

Reply

lapova_murmurka October 16 2012, 19:10:11 UTC
Тыжзнаешьэстонский - для меня это вообще отдельная песня, я-то из Нарвы. Меня этим вопросом со школы донимали, хотя в школе эстонский только с 10-го класса нормально учили, а впервые начали в 9-м, когда оказалось, что по нему обязательный экзамен.

Reply


Leave a comment

Up