мои русские стихи так учат - ни хрена не понимая. а когда я пытаюсь объяснить, что означает каждое слово, получается еще хуже. им мешают эти объяснения, они вертятся у них в голове, и они пытаются заменять слова в стихотворении. вывод какой? я не знаю, как лучше. для моих плохо и так и так. мы на каждое четверостишье тратим по часу минимум.
По своему опыту скажу, что в этом возрасте понимания языка мало. Учатся звуки, ставится произношение, осмысление лексики и структуры предложений, фраз и речи произойдет позже и само собой. С накапливаемым опытом в родном языке в том числе.
лично меня учительница дрессировала не стихами, а диалогами - на каждый урок надо было выучить один небольшой диалог(некоторые я помню до сих пор), пользу от заучивания объясняла просто - для увренности в языке надо, чтобы в ответ на пределенный вопрос с твоих губ слетал мгновенный ответ, не задумываясь. И несмотря на всю классику образования в этих диалогах речь была условно-неправильной - т.е. с сокращениями и прочими ухищрениями.
Может быть, Лизе будут больше по нраву всякие полудетские -knock-knock! -who's there? -Isabelle! -Is a belle?
(мы, помнится, для разминки специально голосили black cat sat on a mat and ate a fat rat , поначалу даже специально глядя в зеркало перед собой) Моей личной девочке сначала понравилось анекдоты, извините, читать - а потом слова песен на английском(но это уже постарше все -таки), когда она набрала немножко словарь. Но я все равно сидела рядом и фильтровала поток(и объясняла иногда - где смеяться ;)
вот диалоги я понимаю! я этому реальное применение вижу и Лизу учу прям фразам каким-то нужным. и они гораздо проще учатся вообще-то, в отличии от этих стихов.
я так очень люблю учить песни на незнакомом языке (японском, норвежском и тд) - просто по звукам. дальше, если язык не очень незнакомый (испанский, французский), то, уже выучив, я читаю перевод, соотношу его с оригиналом и дальше пою уже по словам со смыслом. так проще :)
Comments 23
Reply
Reply
Reply
Reply
вот когда появляется сознание, наифг оно вообще нужно, вот тогда все и получается.
Reply
Reply
Reply
И несмотря на всю классику образования в этих диалогах речь была условно-неправильной - т.е. с сокращениями и прочими ухищрениями.
Может быть, Лизе будут больше по нраву всякие полудетские
-knock-knock!
-who's there?
-Isabelle!
-Is a belle?
(мы, помнится, для разминки специально голосили black cat sat on a mat and ate a fat rat , поначалу даже специально глядя в зеркало перед собой)
Моей личной девочке сначала понравилось анекдоты, извините, читать - а потом слова песен на английском(но это уже постарше все -таки), когда она набрала немножко словарь. Но я все равно сидела рядом и фильтровала поток(и объясняла иногда - где смеяться ;)
Reply
я этому реальное применение вижу и Лизу учу прям фразам каким-то нужным. и они гораздо проще учатся вообще-то, в отличии от этих стихов.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment