Большая часть книги посвящена исследованию стилистике романа. Выявлены многие закономерности по использованию слов, построению предложений, частоте употреблений знаков препинания и т.д. К сожалению, нам они мало чем могут помочь. Исследовались-то тексты на английском языке. А это уже совсем другая история.
Если сказать коротко: предложения в
(
Read more... )
Comments 8
Reply
Если рассмотреть англоязычный вариант это тоже просматривается. Ведь в книге приведены переведенные названия, а в английском языке есть такое коротенькое, но очень важное, слово: "the". Оно-то чаще всего и используется в названиях. Поэтому они иполучаются состоящими из двух слов
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А ведь привлекали названия ее романов. Во всяком случае, на первых порах. Сама велась. Сейчас не знаю.
Reply
Leave a comment