Банвіль

Mar 07, 2013 17:40

У гэтага пераклада вельмі смешная гісторыя. Калі ў 2010 ПС вырашыў уручаць уласную прэмію за пераклады, і стала вядома, што feduta прыйдзе на ўручэнне ў касцюме белага трусіка, я пачала ліхаманкава шукаць хоць нейкі "трусіны" верш. Адзіным такім вершам, які трапіўся мне тады пад руку, аказаліся "Трусікі" Тэадора дэ Банвіля. Але перакласці яго да ўручэння ( Read more... )

dum spiro – traduco

Leave a comment

Comments 2

ilnur March 7 2013, 20:35:18 UTC
Ой, які кавай :) З арыгіналам параўнаць не магу, алесамо па сабе слаўна.

Алены? Гэлены?

Reply

lady_z_shalomam March 8 2013, 06:39:43 UTC
Дзякуй :) Наконт Hélène нават не ведаю. Я дык ничтоже сумняшеся паслядоўна ўжываю варыянт "Алена", але, можа, і праўда варта паглядзець традыцыю.

Reply


Leave a comment

Up