Leave a comment

Comments 9

zhuravelle January 27 2013, 08:45:26 UTC
Спасибо, интересное дело.

> В то время как ИРА обладает умом тонкого и изобретательного юриста, ТУРКУЛ обладает умом мужика-хитрована

А как оно в английском оригинале?

Reply

labas January 27 2013, 08:50:00 UTC
subtle and resourceful lawyer / cunning peasant

Reply

zhuravelle January 27 2013, 09:10:04 UTC
А, так повеселее, конечно. Но, возможно, теряется аллюзия: the Cunning Peasant принято вроде бы переводить буквально.

Reply

labas January 27 2013, 09:15:37 UTC
А, не знал. Поправлю, спасибо.
Есть еще несколько моментов, где перевод условный.
King Stork - King Log
"chickenfood" я перевел как "приманка", но м.б. есть лучший термин.
"деза" тут не подходит, т.к. по мнению авторов это была как раз не деза

Reply


imfromjasenevo February 23 2013, 20:20:26 UTC
пропустил этот пост, как это захватывающе, у меня вызывает стойкую ассоциацию с классическим шпионским фильмом "Кремлевское письмо".

Reply


Leave a comment

Up