Революционный язык пролетариата

Dec 14, 2013 01:13

Старые советские языковедческие статьи выносят мне мозг. Текст читается настолько насквозь, настолько шит белыми нитками, что трудно представить себе, что это кто-то мог воспринимать всерьез. Особенно занимательно читать это сейчас, когда на веру ничего напечатанного не принимаешь, а искренне писать - не круто (надо с самоиронией и с подъебками). ( Read more... )

linguistics, english, russian

Leave a comment

Comments 7

bangor_flying December 13 2013, 23:54:49 UTC
Понравилось слово "бронеподросток". В "12 стульях", оказывается, есть.

Reply

la_dy_ashley December 14 2013, 16:53:50 UTC
Я там не знаю половин примеров!
Фабзаяц?!
Охматмлад?)))
Безотрывник??? (Без отрыва от производства, видимо, очник?)

Reply

bangor_flying December 14 2013, 17:02:11 UTC
охрана материнства и младенчества
ученик фабрично-заводского училища

В детстве очень нравился этот список из предисловия к словарю Ожегова

Однако в целом по всему корпусу словаря сокращений пришлось сделать сравнительно немного. Так, например, на буквы от А до Д исключены слова: азиатчина, аллилуйщик, амбре, англомания, англофил, аппретура, ассигновка, астролет, бактериофаг, булыга, бурнус, бювар, брандер, верблюжатник, витализм, всевобуч, ветродвигатель, врубмашина, германофильство, групповод, газгольдер, ганглий, гемофилия, гумма, данник, дальновидение, диабаз, дива, дровозаготовки и некоторые другие подобные.

Reply


pogodda December 14 2013, 06:18:10 UTC
а чя наоборот думала, что все эти сложные определения с дефисом лет десять как появились... ну ладно, пятнадцать))
Интересно, что половина из "умерших не своей смертью" благополучно воскресли

Reply

la_dy_ashley December 14 2013, 16:54:21 UTC
К счастью, по-моему, воскресли :)))

Reply

pogodda December 14 2013, 16:55:40 UTC
несомненно!

Reply


bangor_flying December 14 2013, 17:11:05 UTC
В прусском немецком тоже было много терминов, которые современному немцу уже малопонятны :)

Reply


Leave a comment

Up