Трудности перевода

Oct 15, 2010 15:33

Только что получил пресс-релиз о готовящемся саммите лауреатов Нобелевской премии мира в японской Хиросиме. Глаз споткнулся уже на втором имени лауреата: "Свое присутствие на Саммите уже подтвердили Лауреаты Нобелевской Премии Мира прошлых лет: Михаил Горбачев, Хиз Холинесс Далай Лама, Фредерик Вильям де Клерк...". Подумал: странная у Далай ( Read more... )

английский язык, косяки, русский язык, пресс-релизы

Leave a comment

Comments 5

toukkatwo October 15 2010, 12:03:02 UTC
мда... пеарщеги.

Reply


m_pronin October 15 2010, 13:11:52 UTC
Ну да, не муж и жена, а (далее по тексту)

Reply


alicebrown October 15 2010, 13:50:48 UTC
Неужели и про Елизавету могут написать Хё Маджести :)))

Reply

m_pronin October 15 2010, 14:47:26 UTC
А что, Мэджести - симпатичное женское имя. Уж никак не хуже шеровской (или теперь уж шеровского?)Честити. А Хё у корейцев - как у нас Скворцовых.

Подумаешь, Елизавета. Тут одну Божену, говорят, в рынду били - так шуму было не в пример.

Reply

alicebrown October 15 2010, 14:52:09 UTC
Ну как Вы можете сравнивать. Кто такая Елизавета в сравнении с Боженой :) Так, обычная королева, а тут целая обозревательница...

Reply


Leave a comment

Up