(Untitled)

Jan 23, 2011 10:11

Посмотрела Тrue Grit , очень понравился фильм; как перевести на русский кстати - я где-то видела перевод Крепкая Хватка, но по-моему, не то. Приятно удивил Матт Дилон, я вообще его не очень люблю, он старательно переносит одно и то же выражение лица из фильма в фильм, но здесь он так мило раскрылся, невозможно избежать его обаяния. Девочка, чудо, ( Read more... )

movies

Leave a comment

Comments 17

tiomkin January 23 2011, 15:24:30 UTC
Ну вообще, устоявшееся выражение - "Истинная доблесть". Это ж римейк фильма 1969 года с Уэйном и Кэмпбеллом.

Reply

kusia January 23 2011, 15:29:05 UTC
спасибо за перевод; я так понимаю, что это скорее не римейк, а новая экранизация книги.
и да, конечно, все сравнивают Джеффа Бриджесса с Джоном Уейном, и иногда даже в пользу Бриджесса.

Reply

tiomkin January 23 2011, 16:50:26 UTC
Ну да, новая экранизация, именно что.
Старая мне нравилась больше, но новая тоже в общем ничего. По стилистике Артура Пенна напоминает.

Reply

nice_beaver January 23 2011, 16:34:58 UTC
Вот да, посмотртел старый фильм и теперь идти на новый не хочу.

Reply


vsha January 24 2011, 01:01:57 UTC
да. мне очень понравился bridges. как из старого лемона можно ещё что-то выжать. ну и кинематография на высочайшем урвне. ничего лишнего.
фильм так тоже ничего. девочка - jewish actress ;-)
посмотри Barney's version. ради Giamatti. он просто потрясает как актёр.

Reply

al_alimon January 24 2011, 01:26:54 UTC
"девочка - jewish actress".. с филиппинской мамой ...
чуда чудное...

Reply

vsha January 24 2011, 03:32:49 UTC
думал, что она мулатка

Reply

al_alimon January 24 2011, 15:39:23 UTC
там и это есть...

Reply


Leave a comment

Up