Leave a comment

Comments 2

moi_stroki November 29 2013, 15:43:24 UTC
не знаю, как на счёт перевода в целом, но имячко у колдуна в этом переводе ну просто дурацкое

Reply

kursky_solovey2 November 30 2013, 07:40:39 UTC
Сначала может быть:), а потом привыкаешь.
Мы когда читали Чаплину про любимую Сашину львицу Кинули, мне тоже было очень странно. А теперь глагол прочно перешёл в имя:)
Львенка игрушечного в Анапе купили... кто не в теме, тот когда Саша называла кличку, спрашивали - КОГО КИНУЛИ?

Одним словом, нам перевод показался ровным и сказка понравилась. Вообще первый вариант как-то всегда заседает внутри и следующие уже не так воспринимаются. Что перевод, что иллюстрации. Правда же?

Reply


Leave a comment

Up