Моё отношение к размножающимся по-кроличьи современным переводным книжкам-картинкам ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНОЕ. Кроме того, что они мне зачастую не впечатляют ни текстом, ни иллюстрациями, ещё и дочь благополучно выросла из того нежного возраста, когда они восстребованы. Теперь уж только для самостоятельного чтения.
Но при этом не могу обойти вниманием
(
Read more... )
Comments 3
Reply
Может быть дело в том, что книга из разряда ДАВНО написанных. Видать, современная книжная халтура - это примета времени. Вот выходит, что и переводные иностранные книги, созданные во времена Сутеева и Радлова, были прекрасны. Золотой книжный век что ли был?
Город добрых дел тоже ведь мохнатого года.
Reply
Reply
Leave a comment