Кстати о яте

Feb 17, 2012 01:48

О том, как произносился "ять", до сих пор спорят ( Read more... )

Русский язык

Leave a comment

Comments 30

dragon_ru February 16 2012, 22:32:07 UTC
А на фига тогда было бы придумывать стишок для запоминания? Так что по моему мнению неспециалиста "ять" и "е" произносились одинаково.

Reply

dmitry_bagroff February 16 2012, 23:29:41 UTC
В некоторых диалектах - одинаково, в некоторых - нет. В литературном русском произношение идентичное, но некоторые под влиянием говоров различали е и ѣ.

Reply

Невозможно-ср.малорусский диалект.Ять-дифтонг, farnabazsatrap February 16 2012, 23:54:32 UTC
что-то вроде "ие" или долгого "е"
В славянских дифтонги сохранили только чехи.

"произношение ятя сохранилось в самом названии буквы. "Ять" - значит, и читалось оно именно как "йа".

ХЛЕБ как ХЛйиаБ ? Невозможно.

"бядный"-в польском biedny, читается "бедны". И bies-"бес"
Происхождение a в bialy, las другое.

Дело в том, что гласный ять произошёл от разных дифтонгов,не только [е-ие],но ещё [аи]и [ои].Это надо учитывать, рассматривая аналоги в других славянских.

Reply

Re: Невозможно-ср.малорусский диалект.Ять-дифтонг, freedomcry February 17 2012, 00:06:42 UTC
В славянских дифтонги сохранили только чехи

Не-а. Славянские дифтонги не сохранил никто. Балты их сохранили, kaina-цена и тому подобное. Чешские - это новообразования.

Reply


Это Вас, наверное, чехи смутили:) farnabazsatrap February 16 2012, 23:58:06 UTC
:)

Reply

Re: Это Вас, наверное, чехи смутили:) freedomcry February 17 2012, 00:14:56 UTC
Болгары уж тогда.

Reply


ystrek February 17 2012, 00:41:24 UTC
Называть букву словом "еть" было бы неприлично (по крайней мере лет 150-200 назад). Потом это, конечно, перестало ощущаться - и не только это. К примеру, слово "подъелдыкивать" я впервые услышал от родственников лет в 5, и вполне уверен, что произнося его при мне, они сами не догадывались о его буквальном значении, воспринимая только безобидно-переносное.

Reply


соответствие "ѣ" и украинского "і" sekirin February 17 2012, 01:47:38 UTC
Когда-то я сам додумался до правила, о котором потом специалист сказал, что оно давно известно, но из него есть исключения (к сожалению, не знаю, каковы эти исключения): "ѣ" пишется там, где в украинском вместо "е" стоит "і". Дословный перевод стихотворения для запоминания:
Білий біглий бідний біс
Пообідати бігав у ліс.
Білкою по лісу він бігав,
Рідькою з хріном пообідав.
Пообідавши, дав обітницю -
Дав обітницю наробити бід.
Как видим, выпадает слово "наробити", но однокоренное с русским "наделать" слово "діло" пишется через "і".
Далее, где-то объяснялось, что у Пушкина рифма "Не пой, красавица, ты мне" - "Напоминают мне оне" основана на сходстве чтения "ѣ" и "и": "мнѣ" - "они", и логичнее было бы искажать не вторую, а первую из указанных строк - "Не пой, красавица, ты мни" (тем более что в украинском как раз "мне" - "мені").
Так что, похоже, "ѣ" читалась как промежуточная между "е" и "и".

Reply

mithgol February 17 2012, 03:23:30 UTC
Послѣднее объясненіе некорректно, потому что словá «мнѣ» и «онѣ» оба пишутся черезъ ять - стало быть, гласные звуки на концѣ ихъ идентичны. («Онѣ» - это форма, которую въ женскомъ родѣ принимало мѣстоимѣніе «они».)

Reply

прошу прощения за своё невежество sekirin February 17 2012, 09:40:03 UTC
Прошу прощения за своё невежество. Про Шульгина - совершенно неожиданно. Взглянул в "Грамматику церковно-славянского языка" Гамановича - надо же, и в церковнославянском в ж.р. было «онѣ», а я так и не нашёл времени просмотреть внимательно. Как говорится, век живи - век учись.

Reply


kojoku February 17 2012, 08:29:47 UTC
ещё был юс, малый и большой. Там где стоял малый юс, произносилось "йу" по-малому, а где большой - по-большому.

Reply


Leave a comment

Up