Я на эту тему уже писал неоднократно, а тут
avmalgin представил идеальную иллюстрацию.
Тут стоит внимательно читать каждое слово.
Эмиль Горовец был для советской публики Томом Джонсом, Сальваторе Адамо и Адриано Челентано в одном флаконе. В шестидесятые годы практически весь его репертуар состоял из переведенных на русский язык западных шлягеров. Он даже записал на пластинке фирмы "Мелодия" битловские песни "Girl" ("Помню как-то ночью брел я по аллеям сада, чтоб взглянуть в открытое окно"), "Lady Madonna" ("Леди Мадонна, люди говорят, ты безумно любишь здесь своих ребят..."), "A hard days Night" ("Сегодня трудный день, пришлось работать допоздна") и "Yesterday" ("Я вчера огорчений и тревог не знал, я вчера еще не понимал...").
Рахмиль Горовец родился в 1923 году в городке Гайсин Винницкой области в семье кузнеца, закончил там еврейскую школу, потом поступил в театр Михоэлса. Интересно, что до 1950 года Горовец не только не пел песен на русском языке, но вообще не говорил по-русски - только на идиш и украинском.
В 1955 году его взял в свой джаз-оркестр при Мосэстраде вернувшийся из сталинских лагерей Эдди Рознер. А первую песню по-русски Горовец спел только в 1960 году. В том году он стал лауреатом Всесоюзного конкурса артистов эстрады, и для него стали писать и Френкель, и Мурадели, и Бабаджанян. Без него не обходился ни один "Голубой огонек".
Click to view
Обратите внимание, кстати - голос-то хороший. Обычно "рабинович напевал" ещё и довольно-таки гадостно. Это именно что лучшее, сливочки. Краденое, как и всё остальное, но "хоть голос".
Дальнейшая история Горовца ещё более поучительна, но уж
сходите по ссылке, порадуйте автора исходного постинга.
)(