Переводим стихи

May 21, 2010 17:44

Пробую перевести Длинного Парня -
http://krogena.livejournal.com/16886.html

Т.к. во мне вдруг проснулся Маршак.

Пока получается так -

Пульнул я стрелу куда-то там в небо,
Тут ветер подул, стрела пошла влево...

Че-то не то... Нет факта падения стрелы, потому, может так - 
Упала она, мне кажется, влево...

Тоже не очень. Чувствуется, что автор не уверен и не очень отслеживает события.

Однако, идем дальше.

Слишком низко пошла, знать к дождю...

Тут вспомнился анекдот про поручика Ржевского, который гуляя с дамой, вел себя очень культурно и даже почти не ругался матом.

А когда им на пути попалась маленькая болонка, он сильно пнул ее и глубокомысленно прокомментировал:

- Низко сучка пошла! Знать, к дождю..

Ну и поскольку римфу "к дождю" даже Маршак придумать бы не смог, я на этом делаю перерыв...

###

перевод, Ржевский, Маршак, английский, анекдот

Previous post Next post
Up