И еще один образец дореформенного болгарского языка.

Oct 26, 2017 00:02

Опять же намного понятнее современного литературного болгарского языка. Увидено и снято сие в мае 2002 года. Мной. И моей Танечкой. Чорт, давно же это было...

Read more... )

Болгария, travel, фото

Leave a comment

Comments 5

yngvarr October 25 2017, 19:06:14 UTC
офигеть, это ведь практически чистейший русский язык (образца 19 века)

Reply

krasny_harry October 26 2017, 07:20:47 UTC
Вот и я о том же. Тут есть и падежи, и практически чистый русский язык, из отуреченного болгарского встречается только махалла, как обозначение районов, кварталов вокруг церкви.
Без членувания и без использования "Ъ" как гласной "а", мало того, твердый знак используется как в дореформенном русском языке в конце слов, без звучным.

Reply


excorporal October 25 2017, 19:37:53 UTC
Это не "дореформенный болгарский", а староболгарский, он же церковнославянский. С новоболгарскими вкраплениями.
Литературный болгарский конца 19 века (Вазов):

http://alba-books.com/alba-books/image/cache/data/3k/PDPDKDKDL-700x700.jpg

Reply

krasny_harry October 26 2017, 07:27:23 UTC
Ну может быть. Я тут не большой специалист, но как мне кажется тот церковнославянский язык, который используется тут в России все же более труден и далек от живого русского языка. Сравни, например, удобочитаемость на болгарской табличке и на странице со старославянским:

... )

Reply

excorporal October 26 2017, 07:38:58 UTC
> тот церковнославянский язык, который используется тут в России все же более труден и далек от живого русского языка.

Если грубо, то от церковнославянского (старославянского, староболгарского) современный болгарский отличается преимущественно грамматикой (отсуствуют падежи за исключением звательного). Современный русский сохранил падежи и пр., но "словарь" изменился больше.

>Сравни, например, удобочитаемость на болгарской табличке и на странице со старославянским

На манускрипте читается труднее из-за непривычного шрифта, но если написать оба текста одинаковыми буквами, можно убедиться в схожесть (если не идентичность) языков

> А вот по поводу текста по ссылке - там практически современный болгарский язык с некоторыми следами старого языка как Ъ в конце слова и с ятью.

Именно. В конце 19-го века разговорный болгарский более-менее идентичен современному. "Канцелярский" болгарский долгое время сохранял рудименты церковнославянского, тем более что было влияние со стороны русского языка

Reply


Leave a comment

Up