Особенности ономастики

Jul 30, 2011 16:29


Такой вот вопрос. Дурацкий, конечно (как тот самолёт, который был "не наш, а немецкий"), но мне вот интересно стало. С ударением на какой слог на самом деле звучит имя друга Корнелия Гласа Ксото? То-есть, Альбин он, или АльбИн? Может, знает кто? Заранее спасибо.


Read more... )

вопрос знатокам, размышления, В глубине Великого Кристалла, Гуси-гуси га-га-га, лётчик

Leave a comment

Comments 15

chamber_ya July 30 2011, 14:22:13 UTC
Почему-то кажется,что на 1й.Ведь такое имя действительно есть

Reply


lomenille July 30 2011, 15:13:46 UTC
Думаю, на первый.

Reply


ka_rabasik July 30 2011, 15:15:31 UTC
о боги... мне даже в голову не приходило... ну по аналогии с девчачьим именемем если - альбИна, то альбИн... всегда читала именно так %)

Reply

umklaidet July 30 2011, 16:22:16 UTC
А я по аналогии с мужскими старинными именами именно так всегда читала - сравним УстИн, ФеклИн, ВалентИн, в конце-то концов :) И БенджамИна туда же.

Хотя.. я всегда и умклайдЕт читала, а Стругацкий как-то сам разъяснил, что таки умклАйдет ))

но Альбин с ударением на А как-то всё равно не воспринимаю.

Reply

sashka_vyshka July 31 2011, 06:16:06 UTC
про умклайдет - правда, что ли? Ну надо же

Reply

miss_paduya July 30 2011, 16:22:35 UTC
Аналогично. Тоже всегда автоматом читала "АльбИн", не задумываясь.

Reply


liz64 July 30 2011, 17:38:34 UTC
Ну, доподлинно-то знает только автор. :)
Лично я всегда читала с ударением на первый слог.

Reply


На первый 5sledkid4 July 30 2011, 18:55:14 UTC
А́льбин, конечно. Там же есть латинская транскрипция - «Halbien». Я не лингвист, но, IMHO, если транскрибируется в два слога вместо трёх, значит, гласные ie сливаются в дифтонг, причем безударный (а ударные дифтонги вообще бывают?).

Кроме того, из общих соображений: если бы ударение падало на i - русская транскрипция должна была бы быть «Альби́ен», а если бы на е - что-то вроде «Альбье́н».

Reply


Leave a comment

Up