Наверное, банальность скажу, но все-таки скажу: Мы с тобой одной крови! И я! И моя тоже одна из любимых и именно в концертном исполнении! Всегда воспринимала текст, как оду греховным мыслям, что-то о сладости запретного плода, соблазнении, искушении, но не бредовом, у отчаявшегося человека, а вполне себе... эээ.... "здоровом", естественном, если так можно сказать. Посему твоя иллюстрация, имхо, не совсем соответствует этим моим ощущениям, в ней, скорее, обреченность и бред, когда не осталось ничего и никого, только эти мысли. Опять же - имхо и, надеюсь, без обид :)
))) Без обид, конечно)) На самом деле - невозможно сделать перевод и/или нарисовать иллюстрацию беспристрастно, имхо. Т.е. не привнося себя и свои чувства, не проживая оригинал, не пропуская его через себя. Потому в моих переводах и картинках - достаточно много меня и моих эмоций. Как раз на тот момент, когда я работал над WW у меня было именно "обреченность и бред, когда не осталось ничего и никого, только эти мысли"(с), и я, собссно, именно это и увидел в оригинале. Кстати, до сих пор вижу^^ Хотя та страсть уже угасла - мертвый вулкан, совсем.
А у меня вообще с первых нот вступления и так всю песню - мурашки по загривку о_О Вот ведь столько раз ее слушал и смотрел - но как-то не теряет она своего воздействия на меня.
Да, я студийку когда впервые услышала осознанно очень разочаровалась. Это после ЛаБа было и я ждала чего-то демонического, а ни услышала ничего особенного. Это офигенский момент на ЛаБе. Я очень завидую тем, кто там был. Это исполнение наполнено каким-то особенным смыслом, глубоким, неожиданным. Песня с одной стороны простая, по лирике, но при том она все же очень многоликая и очень интересная. Так вот исполнение такое же. Может такой эффект достигается стекающей по лицу Тиля кровью, выражением его глаз, игрой гитаристов в сомбреро, похожих на призраков самих себя. Может что-то еще там есть, свет, звук, момент в ЛаБе, но факт остается фактом - песня на ЛаБе совершенно гениальна. Картинку стащила себе в коллекцию ( можно? ) очень впечатлила.
Я думаю, что там действительно сложилось очень много факторов, которые в целом дали заряд такой энергии. В этом исполнении ничего не убавить и не прибавить - там все взаимосвязано и все в точку. Еще что любопытно - для исполнения именно этой песни были сменены костюмы. И они больше вообще никак и нигде ими не использовались. WW вообще как-то вырывается из общего ряда песен, и они это еще и подчеркнули всем, чем можно. Даже Шнайдера вытащили из-за его установки.
Картинки тащить можно)) Если бы я был против - я бы их и не выкладывал в сеть ;)
Ну для меня студийная запись не хуже живой версии) Там вокал более чеканный, имхо, более отражает атмосферу текста - именно сдержанное желание, сдержанную страсть, а не безумную, как в Зейнзухте, например.
Студийска на мой взгляд более.... "холодная", что ли. Неочеловеченная, слишком электронная. Словно призрак поет в пустом заброшенном склепе или замке. О, хорошая идея для картинки ведь!))))
А концертная мне нравицца больше, потому что там эмоции живые, пульсирующие. И она очень... камерная, несмотря на то, что исполнена в зале с 40 000 зрителей^^
Эта песня настолько меня впечатлила, что захотелось втереть смысл (посыл, сообщение) в кожу. Что я, в принципе и сделала :) Нравятся оба варианта. Концертный - смесью желания (в исполнении) и тоски (тоски предчувствия разочарования, потери иллюзии?) в лице исполнителя. Студийный - некоторым рычанием (на самом дне голоса), словно зверь сдерживает себя перед броском. А еще нравится, что в силу своего крайнего символизма, интерпретировать песню можно бесчисленное количество раз. Каждый может сам дорисовать картинку "о чем". Хорошее качество для "долгоиграющей" легенды...Жаль, что ее так редко исполняют.
Сделала - в плане татухи?)))) Юль, а твой перевод этой песни - вообще что-то особенное :) Мне нравиццо намного больше, чем собственный))) Не лесть)) Ну, ты знаешь ;) Я тебе еще на форуме говорил :)
Да. Татуировка на всю поясницу. Красиво, правда, любоваться неудобно :)))) Я читала переводов 5-ть этой песни и каждый раз задевало. Наверное, как есть тексты, которые нельзя адекватно перевести на другой язык (типа Огонь и Вода), так есть и тексты созданные для перевода. Она настолько интимная, цепляющая, что сделать плохой перевод - это нужен антиталант какой-то.
Фооотку, биттэ!)))) Мммм... насчет FuW не соглашусь ;) Она "просится" на перевод. Хотя, это всё так субъективно по-моему^^ На мой вот взгляд - ну совершенное мучение - с Амур. Я к ней который год все подступаюсь с разных сторон... но это какая-то неприступная крепость :( Кстати, читал много Amour'ов, но так, как чувствую эту песню я - никто еще даже близко не сделал :( Даже Юля Швестер, талант которой просто офигенный - сделала хороший перевод, вроде всё при нем... но... не то :( или это я просто тако... придирчивый? Потому что песня - любимая?...
Comments 14
Всегда воспринимала текст, как оду греховным мыслям, что-то о сладости запретного плода, соблазнении, искушении, но не бредовом, у отчаявшегося человека, а вполне себе... эээ.... "здоровом", естественном, если так можно сказать.
Посему твоя иллюстрация, имхо, не совсем соответствует этим моим ощущениям, в ней, скорее, обреченность и бред, когда не осталось ничего и никого, только эти мысли.
Опять же - имхо и, надеюсь, без обид :)
Reply
Без обид, конечно))
На самом деле - невозможно сделать перевод и/или нарисовать иллюстрацию беспристрастно, имхо. Т.е. не привнося себя и свои чувства, не проживая оригинал, не пропуская его через себя. Потому в моих переводах и картинках - достаточно много меня и моих эмоций. Как раз на тот момент, когда я работал над WW у меня было именно "обреченность и бред, когда не осталось ничего и никого, только эти мысли"(с), и я, собссно, именно это и увидел в оригинале. Кстати, до сих пор вижу^^ Хотя та страсть уже угасла - мертвый вулкан, совсем.
Reply
Reply
Reply
Картинку стащила себе в коллекцию ( можно? ) очень впечатлила.
Reply
Картинки тащить можно)) Если бы я был против - я бы их и не выкладывал в сеть ;)
Reply
Reply
О, хорошая идея для картинки ведь!))))
А концертная мне нравицца больше, потому что там эмоции живые, пульсирующие. И она очень... камерная, несмотря на то, что исполнена в зале с 40 000 зрителей^^
Reply
Нравятся оба варианта. Концертный - смесью желания (в исполнении) и тоски (тоски предчувствия разочарования, потери иллюзии?) в лице исполнителя. Студийный - некоторым рычанием (на самом дне голоса), словно зверь сдерживает себя перед броском. А еще нравится, что в силу своего крайнего символизма, интерпретировать песню можно бесчисленное количество раз. Каждый может сам дорисовать картинку "о чем". Хорошее качество для "долгоиграющей" легенды...Жаль, что ее так редко исполняют.
Reply
Юль, а твой перевод этой песни - вообще что-то особенное :) Мне нравиццо намного больше, чем собственный))) Не лесть))
Ну, ты знаешь ;) Я тебе еще на форуме говорил :)
Reply
Я читала переводов 5-ть этой песни и каждый раз задевало. Наверное, как есть тексты, которые нельзя адекватно перевести на другой язык (типа Огонь и Вода), так есть и тексты созданные для перевода. Она настолько интимная, цепляющая, что сделать плохой перевод - это нужен антиталант какой-то.
Reply
Мммм... насчет FuW не соглашусь ;) Она "просится" на перевод. Хотя, это всё так субъективно по-моему^^ На мой вот взгляд - ну совершенное мучение - с Амур. Я к ней который год все подступаюсь с разных сторон... но это какая-то неприступная крепость :(
Кстати, читал много Amour'ов, но так, как чувствую эту песню я - никто еще даже близко не сделал :(
Даже Юля Швестер, талант которой просто офигенный - сделала хороший перевод, вроде всё при нем... но... не то :(
или это я просто тако... придирчивый? Потому что песня - любимая?...
Reply
Leave a comment